Jeremias 18
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Kanan bon APU DIOS ke ha-on di
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias, dizendo:
2 “Eka nah balen nan mangapyah bangat ahik kalyon ke he-ah diy pinhod kun ipainila.”
2 Dispõe-te, e desce à casa do oleiro, e lá ouvirás as minhas palavras.
3 Ot umeyak hidi ya tinibok on mangapyah bangan mungngunu nah pungngunuwana.
3 Desci à casa do oleiro, e eis que ele estava entregue à sua obra sobre as rodas.
4 Ya inang-ang kun deket numbalin an ad-adiy ang-ang nan bangan kinapya nah lutan pula on binaliwanat hinnatkon moy kapyaona.
4 Como o vaso que o oleiro fazia de barro se lhe estragou na mão, tornou a fazer dele outro vaso, segundo bem lhe pareceu.
5 Indani ya kanan APU DIOS ke ha-on di
5 Então, veio a mim a palavra do Senhor :
6 “Kon adi lebbeng an atok ke dakayun iIsrael di umat hi at-atton diyen mangapyah banga an nangamungak hi pangat ku nah lutan pula? Athidin ha-oy an nangamungak hi pangat kun dakayu.
6 Não poderei eu fazer de vós como fez este oleiro, ó casa de Israel? — diz o Senhor ; eis que, como o barro na mão do oleiro, assim sois vós na minha mão, ó casa de Israel.
7 Ta deket kumpulmin tiempo ya kanak di dadagok, weno ma-idok di ohan boble weno pun-ap-apuwan ya atok,
7 No momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino para o arrancar, derribar e destruir,
8 mu deket muntutuyu nadan tatagut iwalong day gaga-ihon at-atton da ya adik mo ituluy an aton nan kinalik an atok.
8 se a tal nação se converter da maldade contra a qual eu falei, também eu me arrependerei do mal que pensava fazer-lhe.
9 Ya hin kanana ke bot kanak di bohwatok di ohan boble weno pun-ap-apuwan,
9 E, no momento em que eu falar acerca de uma nação ou de um reino, para o edificar e plantar,
10 mu nadan tatagu kediyen boble ya adiyak un-unudon ta gaga-ihoy aton da ya adik ituluy an aton di kinalik an atok.
10 se ele fizer o que é mau perante mim e não der ouvidos à minha voz, então, me arrependerei do bem que houvera dito lhe faria.
11 Aga ume kad Judah ya Jerusalem ta kanam hanadah bimmobley: Kanan APU DIOS di ‘Implanuk an kastiguwon dakayun iJudah ya iJerusalem. Itikod yun munliwat, baliwan yuy pangi-e yu ya itikod yun mangat hi gaga-iho.’
11 Ora, pois, fala agora aos homens de Judá e aos moradores de Jerusalém, dizendo: Assim diz o Senhor : Eis que estou forjando mal e formo um plano contra vós outros; convertei-vos, pois, agora, cada um do seu mau proceder e emendai os vossos caminhos e as vossas ações.
12 Mu inilak an adiyu donglon, mu kon ot humangon yun kanan yuy ‘Adi! Tipe udot? Pun-at mi ot di kinagaga-iho mi ten pinhod mi.’
12 Mas eles dizem: Não há esperança, porque andaremos consoante os nossos projetos, e cada um fará segundo a dureza do seu coração maligno.
13 Deket athidiy ihumang da ya kalyom ke didah tuwe ‘Gaga-ihon abuy at-atton di holag Israel. Kon wada ni-moy athidin e donglon an ma-ma-at hi udum an boble?
13 Portanto, assim diz o Senhor : Perguntai agora entre os gentios sobre quem ouviu tal coisa. Coisa sobremaneira horrenda cometeu a virgem de Israel!
14 Tibon yu, kon oggan mama-idan hi dalalu nadan natag-en mabatun bilid ad Lebanon? Adi! Ya kon oggan matduk nadan wa-el kediyen bilid? Adi!
14 Acaso, a neve deixará o Líbano, a rocha que se ergue na planície? Ou faltarão as águas que vêm de longe, frias e correntes?
15 Takon di agak hi tonton ya inwalongak metlaing nadah tataguk. Gobhon day insenson iappit da nadah dios an kinapyan di tagu. Mu kenaen at-atton da ya paddungnay un-unudon day dalan dih donen uggeda inilay nidongdongana. Ta hidiye nan mihubag da gapu ke danaen dios an kinapyan di tagu.
15 Contudo, todos os do meu povo se têm esquecido de mim, queimando incenso aos ídolos, que os fizeram tropeçar nos seus caminhos e nas veredas antigas, para que andassem por veredas não aterradas;
16 Impumbalin da tun boble hi maid di hilbina ya mapihul ta nangamung. Ta am-in di mala-u ya mahngang da ya mamodwong dat munwigiwig da gapuh ang-ang tun boble.
16 para fazerem da sua terra um espanto e objeto de perpétuo assobio; todo aquele que passar por ela se espantará e meneará a cabeça.
17 Ahik iwahit nadan tataguk nadah buhul da umat hi pangitayyapan di dibdib nah dap-ul an malpuh timilan di algo. Ya adik mo hangudon didat adik baddangan dida kediyen tiempon punligatan da.”
17 Com vento oriental os espalharei diante do inimigo; mostrar-lhes-ei as costas e não o rosto, no dia da sua calamidade.
18 Indani ya kanan nadan tataguy “Agat mumplanu takuh aton takun Jeremiah! Takombo ot wadat nangamung nadan padin muntuttudun ditaku ya wada day nalaing an tatagun mangalih maphod an aton taku ya wada da boy profetas an mangipainilah ipainilan Apu Dios. Idiklamu takuh Jeremiah ya itikod takun mundongol hi kalyona.”
18 Então, disseram: Vinde, e forjemos projetos contra Jeremias; porquanto não há de faltar a lei ao sacerdote, nem o conselho ao sábio, nem a palavra ao profeta; vinde, firamo-lo com a língua e não atendamos a nenhuma das suas palavras.
19 Ot mundasalak ke APU DIOS an kanak di “APU, donglom anhan tun dasal ku! Donglom key kanalyon nadan buhul ku mipanggep ke ha-on.
19 Olha para mim, Senhor , e ouve a voz dos que contendem comigo.
20 Kon hay gaga-ihoy pumbalo dah maphod an atok hi kiphodan da? Deyan nungka-ut dah bitun kaknaak, yaden nundasalak ke he-a ta adim kastiguwon dida.
20 Acaso, pagar-se-á mal por bem? Pois abriram uma cova para a minha alma. Lembra-te de que eu compareci à tua presença, para interceder pelo seu bem-estar, para desviar deles a tua indignação.
21 Mu ad uwani mo ya idasal kun hana ot ta mate nadan imbabale dah inagang ya gubat. Hana ot ta mate nadan linalakit mabalu nadan binabai ya hana ot ta matey imbabale da. Ya ipaalim di dogo ta mungkakate nadan naam-ama ke dida ya pipatem hi gubat di kakat-agun imbabale da.
21 Portanto, entrega seus filhos à fome e ao poder da espada; sejam suas mulheres roubadas dos filhos e fiquem viúvas; seus maridos sejam mortos de peste, e os seus jovens, feridos à espada na peleja.
22 Ya impaalim di mangubat ke didat madngol di pokaw dah nidawwi. Te deya udot an nungka-ut dah kaknaak ya nangapya dah pangna dan ha-on.
22 Ouça-se o clamor de suas casas, quando trouxeres bandos sobre eles de repente. Porquanto abriram cova para prender-me e puseram armadilha aos meus pés.
23 APU DIOS, inilam datuwen planu dan mamaten ha-on. Kinali adim pakawanan di liwat da. Mu atom ke diday lebbengnan maat ke dida gapuh boh-ol mut ipaapput mu dida.”
23 Mas tu, ó Senhor , sabes todo o seu conselho contra mim para matar-me; não lhes perdoes a iniquidade, nem lhes apagues o pecado de diante da tua face; mas sejam derribados diante de ti; age contra eles no tempo da tua ira.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.