Jeremias 17

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dakayun iJudah, nadan gaga-ihon pangi-e yu ya paddungnay nakaikkul-it hi puhu yu ya nadah dugun di pun-appitan yu ta adi ma-ma-id hidin kay olden an mahapul an maunud.
1 Acha-se inscrito o pecado de Judá com estilete de ferro; e gravado com ponta de diamante sobre a pedra de seu coração,
2 Takon nadan imbabale yu ya eda daydayawon nan dios yun hi Asherah nadah pun-appitan ya panginomnomnoman yun hiya nadah paldang di kakaiw hi tap-on di duduntug
2 nos ângulos de seus altares. {Lembrando-se de seus filhos}, {pensam} em suas estelas e marcos sagrados, junto das árvores verdejantes no alto das colinas elevadas.
3 ya bilid ya nadah e-elen di boble. Ta hidiye nan iabulut kun ibtik nadan buhul yuy kinadangyan yu ya nadan nabalol an odon yu, gapu nadah inat yun punliwatan hi am-in hanadah boble yu.
3 Entregarei à pilhagem a minha montanha que domina a planície, assim como os teus bens e tesouros, e os lugares altos em que pecas pela terra inteira.
4 Mahapul an tayanan yu nan boblen indat kun dakayu ta ekayu munhilbi nadah buhul yu nah boblen uggeyu inila handi te namahig di boh-ol kun dakayun kay apuy an mundadalang ta nangamung.”
4 Deixarás ao abandono a herança que te conferira, e eu te farei o escravo dos teus inimigos, em terra que desconheces, porquanto acendeste o fogo de minha cólera que não mais cessará de flamejar.
5 Kanan bon APU DIOS di “Kastiguwok nan tagun mangiwalong ke ha-on te pundinolanay inlot di tagun waday poppog di biyag na.
5 Eis o que diz o Senhor: Maldito o homem que confia em outro homem, que da carne faz o seu apoio e cujo coração vive distante do Senhor!
6 Hidiyen tagu ya nunna-ud an adi maphod di ahi maat ke hiya umat nah ittay an kaiw nah adi maboblayan an tinummol nah makamaggan luta ya maahin an maid di mabalin an tummol hidi.
6 Assemelha-se ao cardo da charneca e nem percebe a chegada do bom tempo, habitando o solo calcinado do deserto, terra salobra em que ninguém reside.
7 Mu nan tagun mundinol ke ha-on ya bendisyonak.
7 Bendito o homem que deposita a confiança no Senhor, e cuja esperança é o Senhor.
8 Adi madanagan te hiya ya umat nah kaiw an tinummol nah pingngit di wa-el an mangey lamut nad dallom ta datngana nan danum ta takon di mabayag an maugo ya munnanong an maatay tubu na ya taganay bunga.
8 Assemelha-se à árvore plantada perto da água, que estende as raízes para o arroio; se vier o calor, ela não temerá, e sua folhagem continuará verdejante; não a inquieta a seca de um ano, pois ela continua a produzir frutos.
9 Adi maawatan di ine-en di nomnom di tagu te humahhaul hi am-in ya adi mabalin an mabaliwan di ine-ena. Dahdiy makaawat kediye?
9 Nada mais ardiloso e irremediavelmente mau que o coração. Quem o poderá compreender?
10 Ha-oy an hi APU DIOS ya inilak am-in di wadah nomnom di tagu ya inilak hin maphod weno gaga-ihoy nitaguwana. Kinali idat kuy ginun-ud di hin-oh-an tagu, mipuun hi pangi-ena.”
10 Eu, porém, que sou o Senhor, sondo os corações e escruto os rins, a fim de recompensar a cada um segundo o seu comportamento e os frutos de suas ações.
11 Hanan hamutin ob-obanay bokona itlug ta map-a ya maid di hilbina te ahi tayanan dadiyen impana. Athidi nan tagun deket bokon limpiyuy nangal-anah kinadangyana ya maid di hilbina te mama-id hidiyen kinadangyanah udum hi algo, ya hi udidin di biyag na ya mumbalin an nakawwotwot.
11 Qual perdiz a chocar ovos que não pôs, tal é aquele que pela fraude se enriqueceu; em meio à vida, precisa deixá-los; demonstra, pelo seu fim, ser insensato.
12 Hay Templom ya madayaw nipalpu handih lappuna ya hidit nangamung di pundayawan mi
12 Trono sublime de glória antiga, ó santuário nosso,
13 APU DIOS an kawad-an di namnaman di holag Israel, ahi maba-inan am-in nadan mangiwalong ke he-a. Ya ahida mama-id umat nah ngadan an nikul-it hi dap-ul te inwalong dah APU DIOS an makabbaddang ta nangamung an umat nah ob-ob an adi matduk.
13 Senhor, que sois a esperança de Israel, confundidos serão todos os que vos abandonam, e de vergonha serão cobertos os que de vós se afastam, por haverem deixado o Senhor, fonte das águas vivas.
14 APU, kaanom anhan di dogok ya ihwangak ta malinggopak an maid di maat ke ha-on. He-a ya abuy dayawok.
14 Curai-me, Senhor, e ficarei curado; salvai-me, e serei salvo, porque sois a minha glória.
15 Kanan nadan tatagun ha-on di “Daan bo nan panaktakut APU DIOS ke dakami? Daan bot atonad uwani!”
15 Ei-los que clamam: Que é feito dos oráculos do Senhor? Que eles se cumpram!
16 APU DIOS, uggek inwalong di ngunuk an mangipaptok hantudah tatagum ot ituttuduk ke diday tuttudum.
16 Eu, porém, nunca vos incitei a enviar a desgraça, nem desejei o dia da catástrofe. Bem conheceis as palavras que me saíram da boca: elas estão em vossa presença.
17 Adika anhan mumbalin an manattatakut ke ha-on te he-ay kihikugak nah tiempon waday ligat ku.
17 Não me sejais objeto de espanto, vós que, no dia da desgraça, sois meu refúgio.
18 Ipaalim di kabulubulunan nadan mangipaholholtap ke ha-on ta makabba-inan da, mu adiyak anhan ilagat, APU. Ipaalim di umipatakut ke dida, mu adim anhan wadaon ke ha-on di takut. Ya ipaalim di namahig an ligat dat makadaddag da.”
18 Sejam envergonhados meus perseguidores, e não eu! Sejam consternados, não eu! Fazei recair sobre eles o dia da aflição, esmagai-os com dupla desgraça.
19 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Jeremiah, ume ka nah hoob an hogpan ya lumah-unan nadan patul di Judah ta kalyom hanadah tataguy pinhod kun ipainilan dida. Ne ahika imme nadah udum an hoob ad Jerusalem.
19 Eis o que me diz o Senhor: Vai colocar-te à porta dos filhos do povo, por onde entram e saem os reis de Judá, e a todas as portas de Jerusalém.
20 Kalyom hanadah patul ya nadah tatagud Judah ya Jerusalem ya am-in nadan humgop nadah hoob hidih tuwen kalyok:
20 Dir-lhes-ás: Escutai a palavra do Senhor, reis de Judá, povo de Judá, e vós todos, habitantes de Jerusalém, que entrais por estas portas.
21 Kanan APU DIOS di ‘Donglon yuy warning kut tumagu kayu! Itikod yun munggattang nah hoob di Jerusalem nah Sabadun Tungo
21 Assim fala o Senhor. Evitai carregar - pois disso depende vossa vida - fardos no dia de sábado, fazendo-os atravessar as portas de Jerusalém.
22 ya adi kayu mungngunu te mahapul an ngilinon yuh diyen algo. Datuwey intugun APU DIOS handidah aammod yu.
22 Abstende-vos de transportar fardo algum para fora de vossas casas em dia de sábado. Não vos entregueis a trabalho algum, mas santificai o dia de sábado, como ordenei a vossos pais.
23 Mu uggeda inun-unud. Numbalin da ot ya abun makangohhe. Adida un-unudon ya adida pinhod an adalon di ituttuduk ke dida.’”
23 Eles, porém, não prestaram ouvidos, e endureceram a cerviz para não ouvirem, nem se deixarem instruir.
24 Datuwe pay di kalyom ke dida “Mahapul an un-unudon yu datuwen tugun APU DIOS an adi kayu mungngunu ya adi kayu munggattang nah Sabadun Tungo. Ngilinon yuh diyen algo
24 Se verdadeiramente me escutardes - oráculo do Senhor -, se não deixardes passar carga nenhuma pelas portas desta cidade em dia de sábado, e se santificardes esse dia, abstendo-vos de desempenhar qualquer trabalho,
25 ta nanongnan waday mumboble tud Jerusalem. Ya nadan patul yun ongal di kabaelan dan umat handin patul an hi David ya nadan opisyal da ya humgop da nah hogpan hitud Jerusalem an munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
25 então pelas portas da cidade entrarão, conduzidos em carros e montados a cavalo, reis e príncipes que ocuparão o trono de Davi, assim como seus oficiais, a gente de Judá e os habitantes de Jerusalém. E esta cidade será povoada para sempre!
26 Malpuy tatagu nadah bobled Judah, ad Jerusalem, nadah numboblayan di holag Benjamin, nadah bobleh puun ya tap-on di bilid, ya nadah bobleh nangappit hi south di Judah. Ahida ialih Templok di iappit dan maghob, nadan udum an miappit umat hi boga, insenso ya nan iappit dah pumpasalamatan dan ha-on.
26 E outros virão das cidades de Judá, dos arredores de Jerusalém, das terras de Benjamim e das planícies e montes, assim como do Negeb, para oferecerem holocaustos, sacrifícios, oblações, incenso e sacrifícios de ações de graças na casa do Senhor.
27 Mu mahapul an un-unudonak ya aton da nan ine-en di Sabadun Tungo. Ya kediyen algo ya adinadaman eda mundalan nah hoob di Jerusalem an nungkarga dah nganne, adi umat hi aton da nadah kumpulmin algo. Te deket adida un-unudon ya logabok nadan hoob di Jerusalem ta milagat nadan balen di patul ad Jerusalem yaden maid anhan di e pakad-op kediyen apuy.”
27 Se, porém, não observardes meus preceitos acerca da santificação do sábado, e a respeito da abstenção de transportar fardos pelas portas da cidade no dia de sábado, porei fogo nessas portas, e ele consumirá os palácios de Jerusalém, sem que ninguém possa extingui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.