Jeremias 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Dakayun iJudah, nadan gaga-ihon pangi-e yu ya paddungnay nakaikkul-it hi puhu yu ya nadah dugun di pun-appitan yu ta adi ma-ma-id hidin kay olden an mahapul an maunud.
1 — O pecado de Judá está escrito com um ponteiro de ferro e com ponta de diamante, gravado na tábua do seu coração e nas pontas dos seus altares.
2 Takon nadan imbabale yu ya eda daydayawon nan dios yun hi Asherah nadah pun-appitan ya panginomnomnoman yun hiya nadah paldang di kakaiw hi tap-on di duduntug
2 Os seus filhos se lembram dos seus altares e dos postes da deusa Aserá junto às árvores frondosas, sobre as colinas elevadas
3 ya bilid ya nadah e-elen di boble. Ta hidiye nan iabulut kun ibtik nadan buhul yuy kinadangyan yu ya nadan nabalol an odon yu, gapu nadah inat yun punliwatan hi am-in hanadah boble yu.
3 e nos montes do campo. Darei os seus bens e todos os seus tesouros como despojo, e farei o mesmo com os seus lugares altos por causa do pecado, em todos os seus territórios!
4 Mahapul an tayanan yu nan boblen indat kun dakayu ta ekayu munhilbi nadah buhul yu nah boblen uggeyu inila handi te namahig di boh-ol kun dakayun kay apuy an mundadalang ta nangamung.”
4 Você terá de abandonar a herança que lhe dei. Farei com que você sirva os seus inimigos numa terra que você não conhece. Porque o fogo que você acendeu na minha ira queimará para sempre.
5 Kanan bon APU DIOS di “Kastiguwok nan tagun mangiwalong ke ha-on te pundinolanay inlot di tagun waday poppog di biyag na.
5 Assim diz o Senhor : “Maldito aquele que confia no ser humano, que faz da carne mortal o seu braço e cujo coração se desvia do
6 Hidiyen tagu ya nunna-ud an adi maphod di ahi maat ke hiya umat nah ittay an kaiw nah adi maboblayan an tinummol nah makamaggan luta ya maahin an maid di mabalin an tummol hidi.
6 Porque ele será como um arbusto solitário no deserto e não verá quando vier o bem; pelo contrário, morará nos lugares secos do deserto, na terra salgada e inabitável.”
7 Mu nan tagun mundinol ke ha-on ya bendisyonak.
7 “Bendito aquele que confia no e cuja esperança é o
8 Adi madanagan te hiya ya umat nah kaiw an tinummol nah pingngit di wa-el an mangey lamut nad dallom ta datngana nan danum ta takon di mabayag an maugo ya munnanong an maatay tubu na ya taganay bunga.
8 Porque ele é como a árvore plantada junto às águas, que estende as suas raízes para o ribeiro e não receia quando vem o calor, porque as suas folhas permanecem verdes; e, no ano da seca, não se perturba, nem deixa de dar fruto.”
9 Adi maawatan di ine-en di nomnom di tagu te humahhaul hi am-in ya adi mabalin an mabaliwan di ine-ena. Dahdiy makaawat kediye?
9 “Enganoso é o coração, mais do que todas as coisas, e desesperadamente corrupto. Quem poderá entendê-lo?
10 Ha-oy an hi APU DIOS ya inilak am-in di wadah nomnom di tagu ya inilak hin maphod weno gaga-ihoy nitaguwana. Kinali idat kuy ginun-ud di hin-oh-an tagu, mipuun hi pangi-ena.”
10 Eu, o Senhor , sondo o coração. Eu provo os pensamentos, para dar a cada um segundo os seus caminhos, segundo o fruto das suas ações.”
11 Hanan hamutin ob-obanay bokona itlug ta map-a ya maid di hilbina te ahi tayanan dadiyen impana. Athidi nan tagun deket bokon limpiyuy nangal-anah kinadangyana ya maid di hilbina te mama-id hidiyen kinadangyanah udum hi algo, ya hi udidin di biyag na ya mumbalin an nakawwotwot.
11 Como a perdiz que choca ovos que não pôs, assim é aquele que ajunta riquezas desonestamente; no meio da vida ficará sem elas e no seu fim passará por tolo.
12 Hay Templom ya madayaw nipalpu handih lappuna ya hidit nangamung di pundayawan mi
12 Um trono de glória enaltecido desde o princípio é o lugar do nosso santuário.
13 APU DIOS an kawad-an di namnaman di holag Israel, ahi maba-inan am-in nadan mangiwalong ke he-a. Ya ahida mama-id umat nah ngadan an nikul-it hi dap-ul te inwalong dah APU DIOS an makabbaddang ta nangamung an umat nah ob-ob an adi matduk.
13 Ó Senhor , Esperança de Israel! Todos aqueles que te abandonam serão envergonhados; o nome dos que se afastam de ti será escrito no chão, porque abandonam o a fonte das águas vivas.
14 APU, kaanom anhan di dogok ya ihwangak ta malinggopak an maid di maat ke ha-on. He-a ya abuy dayawok.
14 Cura-me, Senhor , e serei curado; salva-me, e serei salvo, porque tu és o meu louvor.
15 Kanan nadan tatagun ha-on di “Daan bo nan panaktakut APU DIOS ke dakami? Daan bot atonad uwani!”
15 Eis que eles me dizem: “Onde está a palavra do Que se cumpra!”
16 APU DIOS, uggek inwalong di ngunuk an mangipaptok hantudah tatagum ot ituttuduk ke diday tuttudum.
16 Mas eu não me recusei a ser pastor, seguindo-te. Também não desejei o dia da aflição, tu o sabes. O que saiu dos meus lábios está no teu conhecimento.
17 Adika anhan mumbalin an manattatakut ke ha-on te he-ay kihikugak nah tiempon waday ligat ku.
17 Não sejas para mim motivo de terror; tu és o meu refúgio no dia da calamidade.
18 Ipaalim di kabulubulunan nadan mangipaholholtap ke ha-on ta makabba-inan da, mu adiyak anhan ilagat, APU. Ipaalim di umipatakut ke dida, mu adim anhan wadaon ke ha-on di takut. Ya ipaalim di namahig an ligat dat makadaddag da.”
18 Que sejam envergonhados os que me perseguem, e não seja eu envergonhado; assombrem-se eles, e não me assombre eu. Traze sobre eles o dia da calamidade e destrói-os com dobrada destruição.
19 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Jeremiah, ume ka nah hoob an hogpan ya lumah-unan nadan patul di Judah ta kalyom hanadah tataguy pinhod kun ipainilan dida. Ne ahika imme nadah udum an hoob ad Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor : — Vá e fique junto ao Portão do Povo, pelo qual entram e saem os reis de Judá; depois, vá também a todos os outros portões de Jerusalém,
20 Kalyom hanadah patul ya nadah tatagud Judah ya Jerusalem ya am-in nadan humgop nadah hoob hidih tuwen kalyok:
20 e diga a todos: “Escutem a palavra do Senhor , vocês, reis de Judá, e todo o Judá, e todos os moradores de Jerusalém que entram por estes portões.
21 Kanan APU DIOS di ‘Donglon yuy warning kut tumagu kayu! Itikod yun munggattang nah hoob di Jerusalem nah Sabadun Tungo
21 Assim diz o Senhor : Para o próprio bem de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas no dia de sábado, nem de introduzi-las em Jerusalém pelos portões.
22 ya adi kayu mungngunu te mahapul an ngilinon yuh diyen algo. Datuwey intugun APU DIOS handidah aammod yu.
22 Não saiam de casa carregando objetos no dia do sábado, nem façam trabalho algum. Pelo contrário, santifiquem o dia de sábado, como ordenei aos seus pais.
23 Mu uggeda inun-unud. Numbalin da ot ya abun makangohhe. Adida un-unudon ya adida pinhod an adalon di ituttuduk ke dida.’”
23 Mas eles não me deram ouvidos, nem atenderam; pelo contrário, foram teimosos, e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Datuwe pay di kalyom ke dida “Mahapul an un-unudon yu datuwen tugun APU DIOS an adi kayu mungngunu ya adi kayu munggattang nah Sabadun Tungo. Ngilinon yuh diyen algo
24 Se de fato me ouvirem, diz o Senhor , não introduzindo cargas pelos portões desta cidade no dia de sábado; se santificarem o dia de sábado, não fazendo nele trabalho algum,
25 ta nanongnan waday mumboble tud Jerusalem. Ya nadan patul yun ongal di kabaelan dan umat handin patul an hi David ya nadan opisyal da ya humgop da nah hogpan hitud Jerusalem an munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
25 então pelos portões desta cidade entrarão reis e príncipes, que se assentarão no trono de Davi, andando em carros e montados em cavalos, eles e os seus príncipes, o povo de Judá e os moradores de Jerusalém; e esta cidade será para sempre habitada.
26 Malpuy tatagu nadah bobled Judah, ad Jerusalem, nadah numboblayan di holag Benjamin, nadah bobleh puun ya tap-on di bilid, ya nadah bobleh nangappit hi south di Judah. Ahida ialih Templok di iappit dan maghob, nadan udum an miappit umat hi boga, insenso ya nan iappit dah pumpasalamatan dan ha-on.
26 Virão das cidades de Judá e dos arredores de Jerusalém, da terra de Benjamim, da Sefelá, das montanhas e do Sul, trazendo holocaustos, sacrifícios, ofertas de cereais e incenso, oferecendo igualmente sacrifícios de ações de graças na Casa do Senhor .
27 Mu mahapul an un-unudonak ya aton da nan ine-en di Sabadun Tungo. Ya kediyen algo ya adinadaman eda mundalan nah hoob di Jerusalem an nungkarga dah nganne, adi umat hi aton da nadah kumpulmin algo. Te deket adida un-unudon ya logabok nadan hoob di Jerusalem ta milagat nadan balen di patul ad Jerusalem yaden maid anhan di e pakad-op kediyen apuy.”
27 Mas, se não me ouvirem, e, por isso, não santificarem o dia de sábado, e carregarem alguma carga, quando entrarem pelos portões de Jerusalém no dia de sábado, então porei fogo nesses portões. O fogo queimará os palácios de Jerusalém e não se apagará.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.