Jeremias 17
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Dakayun iJudah, nadan gaga-ihon pangi-e yu ya paddungnay nakaikkul-it hi puhu yu ya nadah dugun di pun-appitan yu ta adi ma-ma-id hidin kay olden an mahapul an maunud.
1 "O pecado de Judá está escrito com estilete de ferro, gravado com ponta de diamante, nas tábuas dos seus corações e nas pontas dos seus altares.
2 Takon nadan imbabale yu ya eda daydayawon nan dios yun hi Asherah nadah pun-appitan ya panginomnomnoman yun hiya nadah paldang di kakaiw hi tap-on di duduntug
2 Os filhos deles se lembram dos seus altares e dos postes de Aserá, ao lado das árvores verdejantes e sobre os montes altos
3 ya bilid ya nadah e-elen di boble. Ta hidiye nan iabulut kun ibtik nadan buhul yuy kinadangyan yu ya nadan nabalol an odon yu, gapu nadah inat yun punliwatan hi am-in hanadah boble yu.
3 e sobre as montanhas do campo. As riquezas de vocês e todos os seus tesouros, eu os darei como despojo, como preço por todos os seus pecados nos altares idólatras, por toda a sua terra.
4 Mahapul an tayanan yu nan boblen indat kun dakayu ta ekayu munhilbi nadah buhul yu nah boblen uggeyu inila handi te namahig di boh-ol kun dakayun kay apuy an mundadalang ta nangamung.”
4 Você mesmo perdeu a posse da herança que eu lhe tinha dado. Eu o farei escravo de seus inimigos numa terra que você não conhece, pois acendeu-se a minha ira, que arderá para sempre. "
5 Kanan bon APU DIOS di “Kastiguwok nan tagun mangiwalong ke ha-on te pundinolanay inlot di tagun waday poppog di biyag na.
5 Assim diz o Senhor: "Maldito é o homem que confia nos homens, que faz da humanidade mortal a sua força, mas cujo coração se afasta do Senhor.
6 Hidiyen tagu ya nunna-ud an adi maphod di ahi maat ke hiya umat nah ittay an kaiw nah adi maboblayan an tinummol nah makamaggan luta ya maahin an maid di mabalin an tummol hidi.
6 Ele será como um arbusto no deserto; não verá quando vier algum bem. Habitará nos lugares áridos do deserto, numa terra salgada onde não vive ninguém.
7 Mu nan tagun mundinol ke ha-on ya bendisyonak.
7 "Mas bendito é o homem cuja confiança está no Senhor, cuja confiança nele está.
8 Adi madanagan te hiya ya umat nah kaiw an tinummol nah pingngit di wa-el an mangey lamut nad dallom ta datngana nan danum ta takon di mabayag an maugo ya munnanong an maatay tubu na ya taganay bunga.
8 Ele será como uma árvore plantada junto às águas e que estende as suas raízes para o ribeiro. Ela não temerá quando chegar o calor, porque as suas folhas estão sempre verdes; não ficará ansiosa no ano da seca nem deixará de dar fruto".
9 Adi maawatan di ine-en di nomnom di tagu te humahhaul hi am-in ya adi mabalin an mabaliwan di ine-ena. Dahdiy makaawat kediye?
9 O coração é mais enganoso que qualquer outra coisa e sua doença é incurável. Quem é capaz de compreendê-lo?
10 Ha-oy an hi APU DIOS ya inilak am-in di wadah nomnom di tagu ya inilak hin maphod weno gaga-ihoy nitaguwana. Kinali idat kuy ginun-ud di hin-oh-an tagu, mipuun hi pangi-ena.”
10 "Eu sou o Senhor que sonda o coração e examina a mente, para recompensar a cada um de acordo com a sua conduta, de acordo com as suas obras. "
11 Hanan hamutin ob-obanay bokona itlug ta map-a ya maid di hilbina te ahi tayanan dadiyen impana. Athidi nan tagun deket bokon limpiyuy nangal-anah kinadangyana ya maid di hilbina te mama-id hidiyen kinadangyanah udum hi algo, ya hi udidin di biyag na ya mumbalin an nakawwotwot.
11 O homem que obtém riquezas por meios injustos é como a perdiz que choca ovos que não pôs. Quando a metade da sua vida tiver passado, elas o abandonarão, e, no final, ele se revelará um tolo.
12 Hay Templom ya madayaw nipalpu handih lappuna ya hidit nangamung di pundayawan mi
12 Um trono glorioso, exaltado desde o início, é o lugar de nosso santuário.
13 APU DIOS an kawad-an di namnaman di holag Israel, ahi maba-inan am-in nadan mangiwalong ke he-a. Ya ahida mama-id umat nah ngadan an nikul-it hi dap-ul te inwalong dah APU DIOS an makabbaddang ta nangamung an umat nah ob-ob an adi matduk.
13 Ó Senhor, esperança de Israel, todos os que te abandonarem Sofrerão vergonha; aqueles que se desviarem de ti terão os seus nomes escritos no pó, pois abandonaram o Senhor, a fonte de água viva.
14 APU, kaanom anhan di dogok ya ihwangak ta malinggopak an maid di maat ke ha-on. He-a ya abuy dayawok.
14 Cura-me, Senhor, e serei curado; salva-me, e serei salvo, pois tu és aquele a quem eu louvo.
15 Kanan nadan tatagun ha-on di “Daan bo nan panaktakut APU DIOS ke dakami? Daan bot atonad uwani!”
15 Há os que vivem me dizendo: "Onde está a palavra do Senhor? Que ela se cumpra! "
16 APU DIOS, uggek inwalong di ngunuk an mangipaptok hantudah tatagum ot ituttuduk ke diday tuttudum.
16 Mas não insisti eu contigo para que afastasses a desgraça? Tu sabes que não desejei o dia do desespero. Sabes o que saiu de meus lábios, pois está diante de ti.
17 Adika anhan mumbalin an manattatakut ke ha-on te he-ay kihikugak nah tiempon waday ligat ku.
17 Não sejas motivo de pavor para mim; tu és o meu refúgio no dia da desgraça.
18 Ipaalim di kabulubulunan nadan mangipaholholtap ke ha-on ta makabba-inan da, mu adiyak anhan ilagat, APU. Ipaalim di umipatakut ke dida, mu adim anhan wadaon ke ha-on di takut. Ya ipaalim di namahig an ligat dat makadaddag da.”
18 Que os meus perseguidores sejam humilhados, mas não eu; que eles sejam aterrorizados, mas não eu. Traze sobre eles o dia da desgraça; destrói-os com destruição dobrada.
19 Kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Jeremiah, ume ka nah hoob an hogpan ya lumah-unan nadan patul di Judah ta kalyom hanadah tataguy pinhod kun ipainilan dida. Ne ahika imme nadah udum an hoob ad Jerusalem.
19 Assim me disse o Senhor: "Vá colocar-se à porta do Povo, por onde entram e saem os reis de Judá; faça o mesmo junto a todas as portas de Jerusalém.
20 Kalyom hanadah patul ya nadah tatagud Judah ya Jerusalem ya am-in nadan humgop nadah hoob hidih tuwen kalyok:
20 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Senhor, reis de Judá, todo o Judá e todos os habitantes de Jerusalém, vocês que passam por essas portas.
21 Kanan APU DIOS di ‘Donglon yuy warning kut tumagu kayu! Itikod yun munggattang nah hoob di Jerusalem nah Sabadun Tungo
21 Assim diz o Senhor: Por amor à vida de vocês, tenham o cuidado de não levar cargas nem de fazê-las passar pelas portas de Jerusalém no dia de sábado.
22 ya adi kayu mungngunu te mahapul an ngilinon yuh diyen algo. Datuwey intugun APU DIOS handidah aammod yu.
22 Não levem carga alguma para fora de casa nem façam nenhum trabalho no sábado, mas guardem o dia de sábado como dia consagrado, como ordenei aos seus antepassados.
23 Mu uggeda inun-unud. Numbalin da ot ya abun makangohhe. Adida un-unudon ya adida pinhod an adalon di ituttuduk ke dida.’”
23 Contudo, eles não me ouviram nem me deram atenção; foram obstinados e não quiseram ouvir nem aceitar a disciplina.
24 Datuwe pay di kalyom ke dida “Mahapul an un-unudon yu datuwen tugun APU DIOS an adi kayu mungngunu ya adi kayu munggattang nah Sabadun Tungo. Ngilinon yuh diyen algo
24 Mas se vocês tiverem o cuidado de obedecer-me, diz o Senhor, e não fizerem passar carga alguma pelas portas desta cidade no sábado, mas guardarem o dia de sábado como dia consagrado, deixando de realizar nele todo e qualquer trabalho,
25 ta nanongnan waday mumboble tud Jerusalem. Ya nadan patul yun ongal di kabaelan dan umat handin patul an hi David ya nadan opisyal da ya humgop da nah hogpan hitud Jerusalem an munlugan dah kalesa ya muntakke dah kabayu.
25 então os reis que se assentarem no trono de Davi entrarão pelas portas desta cidade em companhia de seus conselheiros. Eles e os seus conselheiros virão em carruagens e cavalos, acompanhados dos homens de Judá e dos habitantes de Jerusalém; e esta cidade será habitada para sempre.
26 Malpuy tatagu nadah bobled Judah, ad Jerusalem, nadah numboblayan di holag Benjamin, nadah bobleh puun ya tap-on di bilid, ya nadah bobleh nangappit hi south di Judah. Ahida ialih Templok di iappit dan maghob, nadan udum an miappit umat hi boga, insenso ya nan iappit dah pumpasalamatan dan ha-on.
26 Virá gente das cidades de Judá e dos povoados ao redor de Jerusalém, do território de Benjamim e da Sefelá, das montanhas e do Neguebe, trazendo holocaustos e sacrifícios, ofertas de cereal, incenso e ofertas de ação de graças ao templo do Senhor.
27 Mu mahapul an un-unudonak ya aton da nan ine-en di Sabadun Tungo. Ya kediyen algo ya adinadaman eda mundalan nah hoob di Jerusalem an nungkarga dah nganne, adi umat hi aton da nadah kumpulmin algo. Te deket adida un-unudon ya logabok nadan hoob di Jerusalem ta milagat nadan balen di patul ad Jerusalem yaden maid anhan di e pakad-op kediyen apuy.”
27 Mas, se vocês não me obedecerem e deixarem de guardar o sábado como dia consagrado, fazendo passar cargas pelas portas de Jerusalém no dia de sábado, porei fogo nas suas portas, que consumirá os seus palácios’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.