Jeremias 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kinalin APU DIOS ke ha-on an hi Jeremiah di mipanggep nah andukken inugawan.
1 O Senhor Deus me disse o seguinte a respeito da seca:
2 Kananay “Ahi u-umyung di iJudah an uumbun dah luta te mungkakaten am-in di nitanom. Ya nadan iJerusalem ya mumpahpahmok dan mumbagah baddang.
2 “O povo de Judá está de luto, chorando. As suas cidades estão morrendo, o povo está abatido, jogado no chão, e Jerusalém grita pedindo socorro.
3 Hanadan kakadangyan ke dida ya baalon day muttatyu dan e humagob hi danum, mu maid di danum hanadah bubun, ne pamga on nibangngad dan maid di hinagob da. Ta gapuh dismaya da ya munhukyung dat mahaniyan di anga da.
3 Os ricos mandam os empregados buscar água. Eles vão até os poços, porém não encontram água e voltam com os potes vazios. Então cobrem a cabeça, desanimados e atrapalhados.
4 Ya nadan mumpayo ya u-umyung dan haniyan da damdamay anga da te ug-ugge immudan ot makammag-a nan luta.
4 Os lavradores também cobrem a cabeça, desesperados porque não chove, e a terra está seca.
5 Hanada ke damdaman makawa ya tinayanan day impa da te maid di holok an kanon da.
5 No campo, as veadas abandonam as suas crias, pois não há capim.
6 Ya mungngahnga nadan mailom an kabayun kay da jakal. Adi mo pakatiboy mata da te kimmapuy gapuh kamaid di kanon da.
6 Os jumentos selvagens ficam parados no alto dos morros e, com falta de ar, respiram como os lobos. Eles não enxergam bem por falta de pasto.”
7 Loktat ya mumpahpahmok nadan tataguk an kanan day “Om, abuluton min namindakol di nangiwalongan min he-a ya namindakol di nunliwatan min he-a. Mu homkon dakami APU DIOS ta baddangan dakami te hidiyey hinamad mun kinalin dakami.
7 O meu povo disse: “Ó mas pedimos que nos ajudes, como prometeste. Muitas vezes, nos afastamos de ti e contra ti temos pecado.
8 He-a ya abuy namnamaon min mangihwang ke dakamin holag Israel hi ligat mi. Yaden tipet kay ka hintaguwan tuh boble mi? Kay ka mumbaat an mun-iyan ka ya abuh ohan hilong?
8 Tu és a única esperança do povo de Israel, tu és aquele que nos salva quando estamos em dificuldades. Por que é que tens de ser como um estrangeiro em nossa terra ou como um viajante que só pousa uma noite?
9 Ya kon umat ka nah tagun adina namnamaon an waday lumaban ke hiya ya umat nah tindalun maid di kabaelanan lumaban? Nunna-ud an baddangan dakami APU DIOS te dakamiy tatagum. Kinali adi dakami anhan iwalong.”
9 Por que é que tens de ser como um homem apanhado de surpresa, como um soldado que não tem força para defender os outros? Mas tu, ó e nós somos o teu povo. Não nos abandones!”
10 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun tatagu “Pinpinhod yun umadawwin ha-on ya adiyu un-unudon di pinhod kun aton yu. Ta hidiye nan adi dakayu mo ibilang an tataguk. Ya kastiguwon dakayu gapuh liwat yu te adik kal-iwan di kinagaga-iho yu.”
10 O Senhor Deus disse o seguinte a respeito desse povo: — Eles gostam de andar por aí e não sabem se controlar. Por isso, não estou satisfeito com eles. Eu lembrarei das maldades que fizeram e os castigarei por causa dos seus pecados.
11 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Adika mo mundasal ke ha-on gapu ke datuwen tatagu.
11 Aí o Senhor me disse: — Não me peça para ajudar esse povo.
12 Adik baddangan dida takon di muntopol dah pundasalan dan ha-on te adik donglon di dasal da. Ya takon di iappitanak hi maghob ya hay page ya adik abuluton. Te ipaek ot ya abuy bitil, dogo ya hay gumubat ke dida.”
12 Mesmo que jejuem e orem, eu não os ouvirei. Não os aceitarei, mesmo que me ofereçam animais em sacrifício e me tragam ofertas de cereais. Pelo contrário, eu os matarei na guerra e também por meio de fome e de doenças.
13 Kanak ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, inilam an pungkalin nadan profetas nadah tatagun maid kanuy umalin gubat ya bitil te hinamad mun kinalin abunay linggop an mawada tuh boble.”
13 Então eu disse: — Ó
14 Mu kanan APU DIOS di “Us-usalon nadan profetas di ngadan kun munlangkak. Uggek kaya binaal didan mun-abig weno e kumalih nganneh diye. Ya maid di olden an kinalik ke dida. Hanan kalkalyon dan nipatibon dida ya ugge nalpun ha-on te nalpu kayah nomnom da dadiyen inabig da.
14 Mas o Senhor respondeu: — Esses profetas estão profetizando mentiras em meu nome. Eu não os enviei, nem lhes dei ordens e nunca lhes disse nada. As suas visões são mentiras, e as suas adivinhações não valem nada; eles inventam
15 Ha-oy an DIOS ya kalyok ke he-ay mipanggep ke dadiyen profetas an kanan day binaal ku didat abigon dan adi umaliy gubat ya bitil tuh boble. Nunlangkak da te uggek binaal dida. Kinali hay atok ke dida ya patayok didah gubat ya inagang.
15 Eu, o Senhor , digo a você o que vou fazer com esses profetas que não enviei e que profetizam em meu nome, dizendo que não haverá guerra nem fome neste país. Eu os matarei na guerra e de fome.
16 Takon nadan tatagun nun-abigan dan dadiye ya ahi mungkiweley adol da nadah kakalatad Jerusalem te nate dah gubat ya bitil ya maid ni-moy mangilubuk ke dida. Ahi maat ke dida, takon di inayan da ya imbabale dan am-in datuwen kinalik. Atok hidiyen dida gapu nadah gaga-ihon inat da.”
16 As pessoas a quem eles disseram essas coisas também serão mortas na guerra e de fome. Os corpos delas serão jogados nas ruas de Jerusalém, e não haverá ninguém para sepultá-los. Isso acontecerá com todos eles — com as suas esposas, os seus filhos e as suas filhas. Eles pagarão pelas suas maldades.
17 Kinalin APU DIOS an kalyok nadah tataguy hakit di nomnom ku. Ot kanak di “Ahiyak lumuwaluwah kabigabigat ya kahilohilong te namahig di liput di tataguk.
17 Deus me mandou contar ao povo a minha tristeza e dizer: “Que os meus olhos derramem lágrimas dia e noite e que nunca parem de chorar, porque o meu pobre povo está muito machucado, está gravemente ferido.
18 Handih immeyak nah e-elen di boble on tibok di kawahwahit an adol di nungkakateh gubat. Ya handih immeyak nadah boble on tibok di tatagun nungkakateh inagang da. Ya nada ken papadi ya profetas ya man-ut nanongnan at-atton day ngunu da, mu uggeda inilay at-atton da.”
18 Quando vou ao campo, vejo os corpos dos homens mortos na guerra; quando entro nas cidades, vejo pessoas morrendo de fome. Os profetas e os sacerdotes continuam o seu trabalho, porém não sabem o que estão fazendo.”
19 Kanan Jeremiah ke APU DIOS di “Kon inwalong mu mo anhan tut-uway tatagum ad Judah? Kon kahingngitam moy iJerusalem? Tipet namahig di nunliput mun dakamin adi mapoy-an? Namnamaon miy luminggopan mi, mu maid metlaing di numbalinana. Ya namnamaon miy pumhodan mi, mu katatakut ot ya abuy immalin dakami.
19 “Ó Senhor Deus, será que rejeitaste completamente o povo de Judá? Será que detestas o povo de Por que nos feriste tanto, que não podemos ser curados? Nós esperamos a paz, mas nada de bom aconteceu; pensamos que íamos ser curados, mas o que veio foi o terror.
20 Abuluton min nunliwat kamin he-a, APU DIOS ya kalyon miy liwat mi ya hay liwat handidan aammod mi.
20 Ó Senhor , confessamos o nosso pecado e o pecado dos nossos antepassados; de fato, pecamos contra ti.
21 Nomnomom nadan hinamad mun kinalin dakami ya gapu nah madayaw an ngadan mu ya adi dakami pihulon. Ya adim aton di kibabainan di Jerusalem an kawad-an di pun-ap-apuwam. Adim kal-iwan ya adim ibahhoy nakitobbalam ke dakami.
21 Lembra das tuas promessas e não nos desprezes. Não deixes que seja humilhada a cidade de Jerusalém, o lugar do teu trono Lembra da e não desistas dele.
22 Maid di udum an dios an kabaelanan mangipaalih udan. Takon di kabunyan ya adi naala on impaalinay udan, he-a ya abuy waday kabaelana, APU DIOS an Dios mi. Kinali he-ay pundinolan mi te he-a ya abuy kabaelanan mangat am-in ke datuwe.”
22 Nenhum dos ídolos das nações pode fazer chover, nem o céu pode fazer cair chuva. Pusemos a nossa esperança em ti, ó pois tu és aquele que faz todas estas coisas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.