Jeremias 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kinalin APU DIOS ke ha-on an hi Jeremiah di mipanggep nah andukken inugawan.
1 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, a respeito da seca.
2 Kananay “Ahi u-umyung di iJudah an uumbun dah luta te mungkakaten am-in di nitanom. Ya nadan iJerusalem ya mumpahpahmok dan mumbagah baddang.
2 Judá chora, e as suas portas estão enfraquecidas; eles se sentam de luto no chão; e o clamor de Jerusalém já vai subindo.
3 Hanadan kakadangyan ke dida ya baalon day muttatyu dan e humagob hi danum, mu maid di danum hanadah bubun, ne pamga on nibangngad dan maid di hinagob da. Ta gapuh dismaya da ya munhukyung dat mahaniyan di anga da.
3 E os seus nobres mandam os seus inferiores buscar água; estes vão às cisternas, e não acham água; voltam com os seus cântaros vazios; ficam envergonhados e confundidos, e cobrem as suas cabeças.
4 Ya nadan mumpayo ya u-umyung dan haniyan da damdamay anga da te ug-ugge immudan ot makammag-a nan luta.
4 Por causa do solo ressecado, pois que não havia chuva sobre a terra, os lavradores ficam envergonhados e cobrem as suas cabeças.
5 Hanada ke damdaman makawa ya tinayanan day impa da te maid di holok an kanon da.
5 Pois até a cerva no campo pare, e abandona sua cria, porquanto não há erva.
6 Ya mungngahnga nadan mailom an kabayun kay da jakal. Adi mo pakatiboy mata da te kimmapuy gapuh kamaid di kanon da.
6 E os asnos selvagens se põem nos altos escalvados e, ofegantes, sorvem o ar como os chacais; desfalecem os seus olhos, porquanto não ha erva.
7 Loktat ya mumpahpahmok nadan tataguk an kanan day “Om, abuluton min namindakol di nangiwalongan min he-a ya namindakol di nunliwatan min he-a. Mu homkon dakami APU DIOS ta baddangan dakami te hidiyey hinamad mun kinalin dakami.
7 Posto que as nossas iniqüidades testifiquem contra nós, ó Senhor, opera tu por amor do teu nome; porque muitas são as nossas rebeldias; contra ti havemos pecado.
8 He-a ya abuy namnamaon min mangihwang ke dakamin holag Israel hi ligat mi. Yaden tipet kay ka hintaguwan tuh boble mi? Kay ka mumbaat an mun-iyan ka ya abuh ohan hilong?
8 Ó esperança de Israel, e Redentor seu no tempo da angústia! por que serias como um estrangeiro na terra? e como o viandante que arma a sua tenda para passar a noite?
9 Ya kon umat ka nah tagun adina namnamaon an waday lumaban ke hiya ya umat nah tindalun maid di kabaelanan lumaban? Nunna-ud an baddangan dakami APU DIOS te dakamiy tatagum. Kinali adi dakami anhan iwalong.”
9 Por que serias como homem surpreendido, como valoroso que não pode livrar? Mas tu estás no meio de nós, Senhor, e nós somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun tatagu “Pinpinhod yun umadawwin ha-on ya adiyu un-unudon di pinhod kun aton yu. Ta hidiye nan adi dakayu mo ibilang an tataguk. Ya kastiguwon dakayu gapuh liwat yu te adik kal-iwan di kinagaga-iho yu.”
10 Assim diz o Senhor acerca deste povo: Pois que tanto gostaram de andar errantes, e não detiveram os seus pés, por isso o Senhor não os aceita, mas agora se lembrará da iniqüidade deles, e visitará os seus pecados.
11 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Adika mo mundasal ke ha-on gapu ke datuwen tatagu.
11 Disse-me ainda o Senhor: Não rogues por este povo para seu bem.
12 Adik baddangan dida takon di muntopol dah pundasalan dan ha-on te adik donglon di dasal da. Ya takon di iappitanak hi maghob ya hay page ya adik abuluton. Te ipaek ot ya abuy bitil, dogo ya hay gumubat ke dida.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor, e quando oferecerem holocaustos e oblações, não me agradarei deles; antes eu os consumirei pela espada, e pela fome e pela peste.
13 Kanak ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, inilam an pungkalin nadan profetas nadah tatagun maid kanuy umalin gubat ya bitil te hinamad mun kinalin abunay linggop an mawada tuh boble.”
13 Então disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, e não tereis fome; antes vos darei paz verdadeira neste lugar.
14 Mu kanan APU DIOS di “Us-usalon nadan profetas di ngadan kun munlangkak. Uggek kaya binaal didan mun-abig weno e kumalih nganneh diye. Ya maid di olden an kinalik ke dida. Hanan kalkalyon dan nipatibon dida ya ugge nalpun ha-on te nalpu kayah nomnom da dadiyen inabig da.
14 E disse-me o Senhor: Os profetas profetizam mentiras em meu nome; não os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu coração é o que eles vos profetizam.
15 Ha-oy an DIOS ya kalyok ke he-ay mipanggep ke dadiyen profetas an kanan day binaal ku didat abigon dan adi umaliy gubat ya bitil tuh boble. Nunlangkak da te uggek binaal dida. Kinali hay atok ke dida ya patayok didah gubat ya inagang.
15 Portanto assim diz o Senhor acerca dos profetas que profetizam em meu nome, sem que eu os tenha mandado, e que dizem: Nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Takon nadan tatagun nun-abigan dan dadiye ya ahi mungkiweley adol da nadah kakalatad Jerusalem te nate dah gubat ya bitil ya maid ni-moy mangilubuk ke dida. Ahi maat ke dida, takon di inayan da ya imbabale dan am-in datuwen kinalik. Atok hidiyen dida gapu nadah gaga-ihon inat da.”
16 E o povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; e não haverá quem os sepulte a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Kinalin APU DIOS an kalyok nadah tataguy hakit di nomnom ku. Ot kanak di “Ahiyak lumuwaluwah kabigabigat ya kahilohilong te namahig di liput di tataguk.
17 Portanto lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem filha do meu povo está gravemente ferida, de mui dolorosa chaga.
18 Handih immeyak nah e-elen di boble on tibok di kawahwahit an adol di nungkakateh gubat. Ya handih immeyak nadah boble on tibok di tatagun nungkakateh inagang da. Ya nada ken papadi ya profetas ya man-ut nanongnan at-atton day ngunu da, mu uggeda inilay at-atton da.”
18 Se eu saio ao campo, eis os mortos à espada, e, se entro na cidade, eis os debilitados pela fome; o profeta e o sacerdote percorrem a terra, e nada sabem.
19 Kanan Jeremiah ke APU DIOS di “Kon inwalong mu mo anhan tut-uway tatagum ad Judah? Kon kahingngitam moy iJerusalem? Tipet namahig di nunliput mun dakamin adi mapoy-an? Namnamaon miy luminggopan mi, mu maid metlaing di numbalinana. Ya namnamaon miy pumhodan mi, mu katatakut ot ya abuy immalin dakami.
19 Porventura já de todo rejeitaste a Judá? Aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, de modo que não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não chegou bem algum; e o tempo da cura, e eis o pavor!
20 Abuluton min nunliwat kamin he-a, APU DIOS ya kalyon miy liwat mi ya hay liwat handidan aammod mi.
20 Ah, Senhor! reconhecemos a nossa impiedade e a iniqüidade de nossos pais; pois contra ti havemos pecado.
21 Nomnomom nadan hinamad mun kinalin dakami ya gapu nah madayaw an ngadan mu ya adi dakami pihulon. Ya adim aton di kibabainan di Jerusalem an kawad-an di pun-ap-apuwam. Adim kal-iwan ya adim ibahhoy nakitobbalam ke dakami.
21 Não nos desprezes, por amor do teu nome; não tragas opróbrio sobre o trono da tua glória; lembra-te, e não anules o teu pacto conosco.
22 Maid di udum an dios an kabaelanan mangipaalih udan. Takon di kabunyan ya adi naala on impaalinay udan, he-a ya abuy waday kabaelana, APU DIOS an Dios mi. Kinali he-ay pundinolan mi te he-a ya abuy kabaelanan mangat am-in ke datuwe.”
22 Há, porventura, entre os deuses falsos das nações, algum que faça chover? Ou podem os céus dar chuvas? Não és tu, ó Senhor, nosso Deus? Portanto em ti esperaremos; pois tu tens feito todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.