Jeremias 14

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kinalin APU DIOS ke ha-on an hi Jeremiah di mipanggep nah andukken inugawan.
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da grande seca.
2 Kananay “Ahi u-umyung di iJudah an uumbun dah luta te mungkakaten am-in di nitanom. Ya nadan iJerusalem ya mumpahpahmok dan mumbagah baddang.
2 Anda chorando Judá, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até ao chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Hanadan kakadangyan ke dida ya baalon day muttatyu dan e humagob hi danum, mu maid di danum hanadah bubun, ne pamga on nibangngad dan maid di hinagob da. Ta gapuh dismaya da ya munhukyung dat mahaniyan di anga da.
3 Os seus poderosos enviam os criados a buscar água; estes vão às cisternas e não acham água; voltam com seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Ya nadan mumpayo ya u-umyung dan haniyan da damdamay anga da te ug-ugge immudan ot makammag-a nan luta.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha deprimida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Hanada ke damdaman makawa ya tinayanan day impa da te maid di holok an kanon da.
5 Até as cervas no campo têm as suas crias e as abandonam, porquanto não há erva.
6 Ya mungngahnga nadan mailom an kabayun kay da jakal. Adi mo pakatiboy mata da te kimmapuy gapuh kamaid di kanon da.
6 Os jumentos selvagens se põem nos desnudos altos e, ofegantes, sorvem o ar como chacais; os seus olhos desfalecem, porque não há erva.
7 Loktat ya mumpahpahmok nadan tataguk an kanan day “Om, abuluton min namindakol di nangiwalongan min he-a ya namindakol di nunliwatan min he-a. Mu homkon dakami APU DIOS ta baddangan dakami te hidiyey hinamad mun kinalin dakami.
7 Posto que as nossas maldades testificam contra nós, ó Senhor , age por amor do teu nome; porque as nossas rebeldias se multiplicaram; contra ti pecamos.
8 He-a ya abuy namnamaon min mangihwang ke dakamin holag Israel hi ligat mi. Yaden tipet kay ka hintaguwan tuh boble mi? Kay ka mumbaat an mun-iyan ka ya abuh ohan hilong?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor seu no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viandante que se desvia para passar a noite?
9 Ya kon umat ka nah tagun adina namnamaon an waday lumaban ke hiya ya umat nah tindalun maid di kabaelanan lumaban? Nunna-ud an baddangan dakami APU DIOS te dakamiy tatagum. Kinali adi dakami anhan iwalong.”
9 Por que serias como homem surpreendido, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó Senhor , estás em nosso meio, e somos chamados pelo teu nome; não nos desampares.
10 Hituwey kanan APU DIOS mipanggep ke dakayun tatagu “Pinpinhod yun umadawwin ha-on ya adiyu un-unudon di pinhod kun aton yu. Ta hidiye nan adi dakayu mo ibilang an tataguk. Ya kastiguwon dakayu gapuh liwat yu te adik kal-iwan di kinagaga-iho yu.”
10 Assim diz o Senhor sobre este povo: Gostam de andar errantes e não detêm os pés; por isso, o Senhor não se agrada deles, mas se lembrará da maldade deles e lhes punirá o pecado.
11 Kanan APU DIOS ke ha-on di “Adika mo mundasal ke ha-on gapu ke datuwen tatagu.
11 Disse-me ainda o Senhor : Não rogues por este povo para o bem dele.
12 Adik baddangan dida takon di muntopol dah pundasalan dan ha-on te adik donglon di dasal da. Ya takon di iappitanak hi maghob ya hay page ya adik abuluton. Te ipaek ot ya abuy bitil, dogo ya hay gumubat ke dida.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de manjares, não me agradarei deles; antes, eu os consumirei pela espada, pela fome e pela peste.
13 Kanak ke hiyay “APU DIOS an Nakattag-e, inilam an pungkalin nadan profetas nadah tatagun maid kanuy umalin gubat ya bitil te hinamad mun kinalin abunay linggop an mawada tuh boble.”
13 Então, disse eu: Ah! Senhor Deus, eis que os profetas lhes dizem: Não vereis espada, nem tereis fome; mas vos darei verdadeira paz neste lugar.
14 Mu kanan APU DIOS di “Us-usalon nadan profetas di ngadan kun munlangkak. Uggek kaya binaal didan mun-abig weno e kumalih nganneh diye. Ya maid di olden an kinalik ke dida. Hanan kalkalyon dan nipatibon dida ya ugge nalpun ha-on te nalpu kayah nomnom da dadiyen inabig da.
14 Disse-me o Senhor : Os profetas profetizam mentiras em meu nome, nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei; visão falsa, adivinhação, vaidade e o engano do seu íntimo são o que eles vos profetizam.
15 Ha-oy an DIOS ya kalyok ke he-ay mipanggep ke dadiyen profetas an kanan day binaal ku didat abigon dan adi umaliy gubat ya bitil tuh boble. Nunlangkak da te uggek binaal dida. Kinali hay atok ke dida ya patayok didah gubat ya inagang.
15 Portanto, assim diz o Senhor acerca dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que nem espada, nem fome haverá nesta terra: À espada e à fome serão consumidos esses profetas.
16 Takon nadan tatagun nun-abigan dan dadiye ya ahi mungkiweley adol da nadah kakalatad Jerusalem te nate dah gubat ya bitil ya maid ni-moy mangilubuk ke dida. Ahi maat ke dida, takon di inayan da ya imbabale dan am-in datuwen kinalik. Atok hidiyen dida gapu nadah gaga-ihon inat da.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da espada; não haverá quem os sepulte, a ele, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas; porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Kinalin APU DIOS an kalyok nadah tataguy hakit di nomnom ku. Ot kanak di “Ahiyak lumuwaluwah kabigabigat ya kahilohilong te namahig di liput di tataguk.
17 Portanto, lhes dirás esta palavra: Os meus olhos derramem lágrimas, de noite e de dia, e não cessem; porque a virgem, filha do meu povo, está profundamente golpeada, de ferida mui dolorosa.
18 Handih immeyak nah e-elen di boble on tibok di kawahwahit an adol di nungkakateh gubat. Ya handih immeyak nadah boble on tibok di tatagun nungkakateh inagang da. Ya nada ken papadi ya profetas ya man-ut nanongnan at-atton day ngunu da, mu uggeda inilay at-atton da.”
18 Se eu saio ao campo, eis aí os mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome; até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.
19 Kanan Jeremiah ke APU DIOS di “Kon inwalong mu mo anhan tut-uway tatagum ad Judah? Kon kahingngitam moy iJerusalem? Tipet namahig di nunliput mun dakamin adi mapoy-an? Namnamaon miy luminggopan mi, mu maid metlaing di numbalinana. Ya namnamaon miy pumhodan mi, mu katatakut ot ya abuy immalin dakami.
19 Acaso, já de todo rejeitaste a Judá? Ou aborrece a tua alma a Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e nada há de bom; o tempo da cura, e eis o terror.
20 Abuluton min nunliwat kamin he-a, APU DIOS ya kalyon miy liwat mi ya hay liwat handidan aammod mi.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Nomnomom nadan hinamad mun kinalin dakami ya gapu nah madayaw an ngadan mu ya adi dakami pihulon. Ya adim aton di kibabainan di Jerusalem an kawad-an di pun-ap-apuwam. Adim kal-iwan ya adim ibahhoy nakitobbalam ke dakami.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não cubras de opróbrio o trono da tua glória; lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Maid di udum an dios an kabaelanan mangipaalih udan. Takon di kabunyan ya adi naala on impaalinay udan, he-a ya abuy waday kabaelana, APU DIOS an Dios mi. Kinali he-ay pundinolan mi te he-a ya abuy kabaelanan mangat am-in ke datuwe.”
22 Acaso, haverá entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus de si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó Senhor , nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.