Jeremias 13
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Indani ya kinalin APU DIOS ke ha-on an eyak gumatang hi makaphod an luput an umat nah iawakon di padit iusal ku, mu adik kanu tinaon.
1 O S enhor me disse: “Vá, compre um cinto de linho e vista-o, mas não o lave”.
2 Ot eyak gumatang ot iawakok.
2 Comprei o cinto de linho, como o S enhor me havia instruído, e o vesti.
3 Indani ya kimmali bon kananay
3 Então recebi outra mensagem do S enhor :
4 “Ekad Euphrates an Wangwang ta em italuh diyen luput nah dohak di batu.”
4 “Pegue o cinto de linho que está vestindo e vá ao rio Eufrates. Esconda-o ali, num buraco entre as pedras”.
5 Ot umeyak ot italuk nah nih-up hi Euphrates.
5 Fui e o escondi junto ao Eufrates, como o S enhor me havia ordenado.
6 Nala-uy kaatnan algo ya kimmali boh APU DIOS ot kananay mibangngadak ad Euphrates ta ek alan nan luput.
6 Depois de muito tempo, o S enhor me disse: “Volte ao rio Eufrates e pegue o cinto que eu lhe disse que escondesse ali”.
7 Immeyak ot potkok nan nangitaluwak, mu tinibok ya napa-i ya adi mo maphod di ang-ang na.
7 Fui ao Eufrates, cavei onde havia escondido o cinto e o tirei dali. Mas o cinto tinha apodrecido e não servia para nada.
8 Kanan APU DIOS ke ha-on di
8 Então recebi esta mensagem do S enhor :
9 “Athituy atok an manadag nadah ipahhiyan di Judah ya Jerusalem.
9 “Assim diz o S enhor : Do mesmo modo farei apodrecer o orgulho de Judá e de Jerusalém.
10 Ahi mumbalin dadiyen gaga-ihon tatagun umat kediyen luput an maid moy hilbina. Adiyak un-unudon ke dida ya namahig di ngohe dan dayawon day udum an dios.
10 Este povo perverso não quer me ouvir. Seguem os desejos teimosos de seu coração e adoram outros deuses. Portanto, eles se tornarão semelhantes a esse cinto: não servirão para nada!
11 Hay ot pinhod ku nadah iJudah ya iIsrael ya paddungnay paka-id-on dan ha-on ta umat da nah luput an nihamad an niawako, ta diday tataguk ta nangamung an mundayaw ke ha-on. Muden adiyak un-unudon ke dida.”
11 Assim como o cinto se apega à cintura do homem, eu criei Judá e Israel para se apegarem a mim, diz o S enhor . Deveriam ser meu povo, meu louvor e minha glória, uma honra para meu nome. Mas não quiseram me ouvir.
12 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Jeremiah, kalyom hituwe nadah iIsrael: Kanan APU DIOS an Dios di Israel di ‘Mahuduwan am-in di buhi yuh mainum.’ Ahida humangon an kanan day ‘Om, inila mi tuwalin lebbengnan mahuduwan am-in di buhih mainum.’”
12 “Portanto, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Que todas as suas vasilhas fiquem cheias de vinho’. E eles responderão: ‘Claro! As vasilhas são feitas para ficar cheias de vinho’.
13 Ne kalyom bon didah tuwe: “Ha-oy an DIOS ya painumak am-in di tagu tuh boble inggana mabutong da, takon nadan patul an holag David, nadan papadi ya profetas ya am-in nadan numbobled Jerusalem.
13 “Então diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : Deixarei todos nesta terra completamente embriagados, desde o rei sentado no trono de Davi até os sacerdotes e os profetas, e todos os habitantes de Jerusalém.
14 Hay pamatayak ke didan aam-ama ya u-unga ya paddungnay ahik puntitippogon di bubuhi ta mungkakaphik da. Ya adik homkon didah pamatayak ke dida.”
14 Eu os despedaçarei, colocando uns contra os outros, até mesmo pais contra filhos, diz o S enhor . Não deixarei que minha piedade, nem minha misericórdia, nem minha compaixão me impeçam de destruí-los’”.
15 Dakayun iIsrael, mumpakumbaba kayu ta donglon yuy kalin APU DIOS.
15 Ouçam e prestem atenção; não sejam arrogantes, pois o S
16 Dayawon yu hiyan AP-APU an Dios yu ta adina ipaali nan tapol te mungkihubag kayuh pangayan yu nadah bibilid. Dayawon yu ta adina pumbalinon hi tapol nan pat-al an namnamaon yu.
16 Deem glória ao S enhor , seu Deus, antes que as trevas venham sobre vocês, antes que ele os faça tropeçar e cair nos montes sombrios. Então, quando procurarem luz, só encontrarão escuridão densa e terrível.
17 Deket adiyu un-unudon gapuh pumpahhiyaan yu ya ahi namahig di kogak te mie kayun tatagun APU DIOS hi udum an boblet mumbalin kayun balud hidi.
17 E, se ainda assim não quiserem ouvir, chorarei sozinho por causa de seu orgulho. Lágrimas amargas se derramarão de meus olhos, pois o rebanho do S
18 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Kalyom nah patul ya hi inanat makaan da nah pun-ap-apuwan da te maapput di pun-ap-apuwan da.
18 Diga ao rei e à mãe dele: “Desçam de seus tronos e sentem-se no pó, pois sua coroa gloriosa será arrancada de sua cabeça”.
19 Hogpon di buhul da nadan bobleh south di Judah yaden maid di pakaeh din e bumaddang nadah tataguh. Ahi maalan am-in nadan tataguh di ta mie dah udum an boble.”
19 As cidades do Neguebe fecharão os portões, e ninguém conseguirá abri-los. Os habitantes de Judá serão levados como prisioneiros; todos irão para o exílio.
20 Dakayun iJerusalem, tibon yu! Mangali day buhul yun nalpuh north. Daan bo nadan pundinolan yun mangihwang ke dakayu? Dida nadan ipahhiya yu.
20 Abra os olhos e veja os exércitos que vêm do norte! Onde está seu rebanho, o lindo rebanho de que ele a encarregou de cuidar?
21 Nganney punnomnom yu hin nadan tatagun namnamaon yun bumaddang ke dakayuy mangubat ot ya abun dakayu ta diday pun-ap-apu yu? Nunna-ud an makahakkit an abuy nomnom yu, umat hi hakit di putun nan babain dandanin muntungo.
21 O que dirá quando o S enhor colocar seus antigos aliados para a dominarem? Pontadas de angústia tomarão conta de você, como as dores da mulher em trabalho de parto.
22 Deket hanhanan yu hin tipet na-na-at datuwen dakayun paddungnay nungkabik-iy bulwati yu te pinilit dakayun inhuyop, hituwey ihumang ku: “Man-uke ya himpappangey liwat yu.”
22 Você se perguntará: “Por que isso me aconteceu?”. Foi por causa de seus muitos pecados! Por isso os exércitos invasores arrancaram suas roupas e a violentaram.
23 Kon damanan hannotan di mangitit an taguy ang-ang di bolat na, weno damanan kaanon di aggayam an leopard di batok na? Athidin dakayun maid di kabaelan yun mangat hi maphod.
23 Acaso o etíope pode mudar a cor de sua pele? Pode o leopardo tirar suas manchas? De igual modo, você é incapaz de fazer o bem, pois se acostumou a fazer o mal.
24 Iwahit dakayun ha-on an APU DIOS umat hi pangitayyapan di dibdib hi dugi.
24 “Eu a dispersarei como palha levada pelos ventos do deserto.
25 Hituwey niappitan yu. Hituwey ninomnom kun aton ke dakayu te nakal-iwanak an Dios yu ot mundinol kayu nadah adi makulug an dios.
25 Esta é sua parte, a porção que lhe reservei”, diz o S “pois você se esqueceu de mim e confiou em falsos deuses.
26 Mialig an ha-oy mismuy mangaan hi bulwati yu ta mumbolad kayu ta mibabain kayu.
26 Eu mesmo arrancarei suas roupas, para que apareça sua vergonha.
27 Tinibok di nangatan yu nadah kahingngitak. Ya tinibok an immeimme kayuh bibilid ya papayo gapuh pamhod yu nadah adi makulug an dios, umat hi pamhod an abun di ohan lalakin mangihuyop hi inayan di hinag-ona, weno umat hi panamak di lakin kabayu hi laba. Nunna-ud an makastigu kayun iJerusalem! Kon-anat ahi kayu matil-an ta mumbalbaliw kayu ta mialig kayun malini.
27 Vi seu adultério e sua lascívia, sua idolatria detestável nos campos e sobre as colinas. Que aflição a espera, Jerusalém! Quando você se purificará?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.