Jeremias 13

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Indani ya kinalin APU DIOS ke ha-on an eyak gumatang hi makaphod an luput an umat nah iawakon di padit iusal ku, mu adik kanu tinaon.
1 O Senhor Deus me mandou comprar uma roupa de baixo, isto é, um calção novo, e vesti-lo. Mas disse que eu não o lavasse antes.
2 Ot eyak gumatang ot iawakok.
2 Eu fiz o que o Senhor mandou: comprei o calção e vesti.
3 Indani ya kimmali bon kananay
3 Aí o Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
4 “Ekad Euphrates an Wangwang ta em italuh diyen luput nah dohak di batu.”
4 — Vá até o rio Eufrates e esconda o calção num buraco na rocha.
5 Ot umeyak ot italuk nah nih-up hi Euphrates.
5 Eu fui e o escondi perto do rio Eufrates, como o Senhor havia mandado.
6 Nala-uy kaatnan algo ya kimmali boh APU DIOS ot kananay mibangngadak ad Euphrates ta ek alan nan luput.
6 Algum tempo depois, o Senhor me disse que voltasse ao rio e apanhasse o calção que ele me havia mandado esconder ali.
7 Immeyak ot potkok nan nangitaluwak, mu tinibok ya napa-i ya adi mo maphod di ang-ang na.
7 Voltei lá, procurei e achei o lugar onde o havia escondido. Mas o calção tinha apodrecido e não prestava mais.
8 Kanan APU DIOS ke ha-on di
8 Então o Senhor me falou de novo. Ele disse:
9 “Athituy atok an manadag nadah ipahhiyan di Judah ya Jerusalem.
9 — É assim que eu vou destruir o orgulho do povo de Judá e o grande orgulho de Jerusalém.
10 Ahi mumbalin dadiyen gaga-ihon tatagun umat kediyen luput an maid moy hilbina. Adiyak un-unudon ke dida ya namahig di ngohe dan dayawon day udum an dios.
10 Esse povo mau não quer ouvir o que eu digo e sempre foi teimoso. Eles adoram e seguem outros deuses. Por isso, vão ficar como essa roupa, que não presta mais para nada.
11 Hay ot pinhod ku nadah iJudah ya iIsrael ya paddungnay paka-id-on dan ha-on ta umat da nah luput an nihamad an niawako, ta diday tataguk ta nangamung an mundayaw ke ha-on. Muden adiyak un-unudon ke dida.”
11 E, assim como o calção fica bem justo na cintura, eu gostaria que todo o povo de Israel e de Judá ficasse bem perto de mim. Eu queria que eles fossem o meu povo para darem louvor e glória ao meu nome; mas eles não quiseram me obedecer.
12 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Jeremiah, kalyom hituwe nadah iIsrael: Kanan APU DIOS an Dios di Israel di ‘Mahuduwan am-in di buhi yuh mainum.’ Ahida humangon an kanan day ‘Om, inila mi tuwalin lebbengnan mahuduwan am-in di buhih mainum.’”
12 Deus me disse: — Jeremias, fale ao povo de Israel que eu, o
13 Ne kalyom bon didah tuwe: “Ha-oy an DIOS ya painumak am-in di tagu tuh boble inggana mabutong da, takon nadan patul an holag David, nadan papadi ya profetas ya am-in nadan numbobled Jerusalem.
13 Diga-lhes então que eu, o Senhor , vou encher de vinho o povo desta terra até que todos fiquem bêbados: os reis, que são descendentes de Davi, os sacerdotes, os profetas e todo o povo de Jerusalém.
14 Hay pamatayak ke didan aam-ama ya u-unga ya paddungnay ahik puntitippogon di bubuhi ta mungkakaphik da. Ya adik homkon didah pamatayak ke dida.”
14 Então quebrarei todos, tanto os velhos quanto os jovens, como se quebram os jarros que são jogados uns contra os outros. Destruirei essa gente sem dó, sem piedade e sem misericórdia.
15 Dakayun iIsrael, mumpakumbaba kayu ta donglon yuy kalin APU DIOS.
15 Povo de Israel, é Deus quem está falando. Sejam humildes e prestem atenção.
16 Dayawon yu hiyan AP-APU an Dios yu ta adina ipaali nan tapol te mungkihubag kayuh pangayan yu nadah bibilid. Dayawon yu ta adina pumbalinon hi tapol nan pat-al an namnamaon yu.
16 Confessem os seus pecados ao Senhor , seu Deus, antes que ele faça vir a escuridão, e, no escuro, vocês tropecem nas montanhas. Vocês esperam a luz, mas ele a mudará em sombras escuras, ele a transformará em profunda escuridão.
17 Deket adiyu un-unudon gapuh pumpahhiyaan yu ya ahi namahig di kogak te mie kayun tatagun APU DIOS hi udum an boblet mumbalin kayun balud hidi.
17 Se vocês não prestarem atenção, eu chorarei em segredo por causa do seu orgulho. Chorarei amargamente, derramarei lágrimas porque o povo de Deus foi levado como prisioneiro.
18 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay “Kalyom nah patul ya hi inanat makaan da nah pun-ap-apuwan da te maapput di pun-ap-apuwan da.
18 Deus me disse mais isto: — Diga ao rei e à mãe do rei que desçam dos seus tronos porque as suas lindas coroas caíram da sua cabeça.
19 Hogpon di buhul da nadan bobleh south di Judah yaden maid di pakaeh din e bumaddang nadah tataguh. Ahi maalan am-in nadan tataguh di ta mie dah udum an boble.”
19 As cidades da região sul estão cercadas pelos inimigos, e ninguém pode chegar lá. Todo o povo de Judá foi levado prisioneiro, foram todos levados para fora do país.
20 Dakayun iJerusalem, tibon yu! Mangali day buhul yun nalpuh north. Daan bo nadan pundinolan yun mangihwang ke dakayu? Dida nadan ipahhiya yu.
20 — Olhe, povo de Jerusalém! Os inimigos vêm vindo do Norte! Onde estão as pessoas que foram entregues para que vocês cuidassem delas? Onde está o povo que é o seu lindo rebanho?
21 Nganney punnomnom yu hin nadan tatagun namnamaon yun bumaddang ke dakayuy mangubat ot ya abun dakayu ta diday pun-ap-apu yu? Nunna-ud an makahakkit an abuy nomnom yu, umat hi hakit di putun nan babain dandanin muntungo.
21 O que é que vocês vão dizer quando aqueles que vocês pensavam que eram seus amigos forem colocados acima de vocês, como seus governadores? Vocês vão sentir dores como a mulher que está dando à luz.
22 Deket hanhanan yu hin tipet na-na-at datuwen dakayun paddungnay nungkabik-iy bulwati yu te pinilit dakayun inhuyop, hituwey ihumang ku: “Man-uke ya himpappangey liwat yu.”
22 Jerusalém, você pode perguntar a você mesma: “Por que aconteceu isso comigo? Por que arrancaram as minhas roupas? Por que abusaram de mim?” Então fique sabendo que é porque os seus pecados são muitos.
23 Kon damanan hannotan di mangitit an taguy ang-ang di bolat na, weno damanan kaanon di aggayam an leopard di batok na? Athidin dakayun maid di kabaelan yun mangat hi maphod.
23 — Por acaso, um homem preto pode mudar a cor da sua pele ou um leopardo tirar as suas manchas? Se isso fosse possível, vocês, que só sabem fazer o mal, também poderiam aprender a fazer o bem.
24 Iwahit dakayun ha-on an APU DIOS umat hi pangitayyapan di dibdib hi dugi.
24 Deus os espalhará como a palha que voa quando sopra o vento do deserto.
25 Hituwey niappitan yu. Hituwey ninomnom kun aton ke dakayu te nakal-iwanak an Dios yu ot mundinol kayu nadah adi makulug an dios.
25 O Senhor Deus disse que esta será a recompensa de vocês; é isso que vão receber porque vocês o esqueceram e confiaram em falsos deuses.
26 Mialig an ha-oy mismuy mangaan hi bulwati yu ta mumbolad kayu ta mibabain kayu.
26 Deus mesmo arrancará as roupas de vocês e os fará passar vergonha.
27 Tinibok di nangatan yu nadah kahingngitak. Ya tinibok an immeimme kayuh bibilid ya papayo gapuh pamhod yu nadah adi makulug an dios, umat hi pamhod an abun di ohan lalakin mangihuyop hi inayan di hinag-ona, weno umat hi panamak di lakin kabayu hi laba. Nunna-ud an makastigu kayun iJerusalem! Kon-anat ahi kayu matil-an ta mumbalbaliw kayu ta mialig kayun malini.
27 Deus tem visto vocês fazendo coisas que ele detesta. Como um homem que anda atrás da mulher do seu vizinho, como um cavalo que procura a égua, assim vocês vão atrás de deuses pagãos nas montanhas e nos campos. O povo de Jerusalém está condenado! Quando é que vocês vão se purificar ?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.