Jeremias 12

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 APU DIOS, nunna-ud an maandong di pangat mu ten mundiklamuwak ke he-a, muden adik maawatan di pangat mu mipanggep hi kinalimpiyu. Kaspangarigan, tipet kaddakaddangyan day gaga-ihon tatagu? Ya tipet maphod di pumbanagan di aton nadan adi limpiyuy at-atton da?
1 Justo és, ó Senhor, ainda quando eu pleiteio contigo; contudo pleitearei a minha causa diante de ti. Por que prospera o caminho dos ímpios? Por que vivem em paz todos os que procedem aleivosamente?
2 Mialig an intanom mu dida ot lumamut da ot umongngal da ot bumunga da. Ya man-u bot maphod di kalkalyon da mipanggep ke he-a, mu hay kakulugana ya adi daka lispituwon.
2 Plantaste-os, e eles se arraigaram; medram, dão também fruto; chegado estás à sua boca, porém longe do seu coração.
3 Mu ha-on ke ya impakainnilaak ke he-a, APU DIOS ya tibtibbom di at-attok. Oha bo ya inilam an ongal di naminhod kun he-a. Daan mo anhan ta i-eelem datuwen gaga-ihon tatagun mialig nah kalneron e maklong. Ya appilom dida inggana maklong da.
3 Mas tu, ó Senhor, me conheces, tu me vês, e provas o meu coração para contigo; tira-os como a ovelhas para o matadouro, e separa-os para o dia da matança.
4 Kakon-anat ahi mapoppog di umat hitun mamagay luta ya makleng di nitanom? Ya nadan aaggayam ya hahamuti ya mungkakate da gapuh kinagaga-ihon datuwen tatagu. Kanan day “Adi tibon APU DIOS di at-atton taku.”
4 Até quando lamentará a terra, e se secará a erva de todo o campo? Por causa da maldade dos que nela habitam, perecem os animais e as aves; porquanto disseram: Ele não verá o nosso fim.
5 Kanan APU DIOS di “Jeremiah, kanam di naligat di biyag mud uwani, mu ahi madatngan di tiempo ya lumigligat pay di biyag mu. Paddungnay naatu kan nakibuttikan hi tatagu, mu ahi namam-a moy inatum ten makibuttikan kah kakabayu. Ya deket mihubag ka nah maphod an boble, kon bokon ot namam-a nah mamuyung nah pingngit di Jordan?
5 Se te fatigas correndo com homens que vão a pé, então como poderás competir com cavalos? Se foges numa terra de paz, como hás de fazer na soberba do Jordão?
6 Hanadan tutulang mu ya mismun pamilyam ya inihdul daka. Ya dida mah-udot di umanhan an mangat hi gaga-iho ke he-a. Kinali adika ot mundindinnol ke dida, takon di ipho-iphodan dakah kali.”
6 Pois até os teus irmãos, e a casa de teu pai, eles mesmos se houveram aleivosamente contigo; eles mesmos clamam após ti em altas vozes. Não te fies neles, ainda que te digam coisas boas.
7 Kanana boy “Inwalong ku nadan iIsrael an pinilik an tataguk. Impaboltan ku didan impakappinhod kun tataguk nadah buhul da
7 Desamparei a minha casa, abandonei a minha herança; entreguei a amada da minha alma na mão de seus inimigos.
8 te inwalongak ke dida. Numbalin da ot ya abun umat nah layon nah muyung an ngiyodanak, ta hidiye nan kahingngitak dida.
8 Tornou-se a minha herança para mim como leão numa floresta; levantou a sua voz contra mim, por isso eu a odeio.
9 Didan pinilik an tataguk ya ahida umat nah hamutin ahi pumbinbinnah-elan di gawwang ta punhobat da dida. Takon nadan mailom an aggayam ya umali dat mid-um dan mangan ke dida.
9 Acaso é para mim a minha herança como uma ave de rapina de varias cores? Andam as aves de rapina contra ela em redor? Ide, pois, ajuntai a todos os animais do campo, trazei-os para a devorarem.
10 Hanadan tataguk ya paddungna nan makaphod an laguntak an intanom ku, mu ahi umaliy dakol an buhul dan manadag ke didat paddungnay mungkigatin da ya mumbalin an maid di hilbida.
10 Muitos pastores destruíram a minha vinha, pisaram o meu quinhão; tornaram em desolado deserto o meu quinhão aprazível.
11 Pumbalinon dan maid di hilbin diyen laguntak hi pangang-ang ku. Ya ahi mumbalin hi adi maboblayan dadiyen boble te maid ni-moy manangud an mangipaptok.
11 Em assolação o tornaram; ele, desolado, clama a mim. Toda a terra está assolada, mas ninguém toma isso a peito.
12 Man-uke ya ipaalik di dakol an tatagun mangubat nadah tatagu ke dadiyen boble ta maid ke diday matdaan an mumbobleh di.
12 Sobre todos os altos escalvados do deserto vieram destruidores, porque a espada do Senhor devora desde uma até outra extremidade da terra; não há paz para nenhuma carne.
13 Man-ut muntanom nadan tataguk hi page, mu pagit di ahida aniyon. Ya man-ut ilapulaput dan mungngunu, mu maid di gun-udon da. Maid di maala dah inliyak da te ahi namahig di boh-ol ku.”
13 Semearam trigo, mas segaram espinhos; cansaram-se, mas de nada se aproveitaram; haveis de ser envergonhados das vossas colheitas, por causa do ardor da ira do Senhor.
14 Athituy kanan APU DIOS mipanggep nadah tatagun nihag-on hi Israel an manadag kediyen boblen indat na nadah tatagunan holag Israel. “Pakaanok dadiyen gaga-ihon tataguh boble da. Ya ihwang kuy holag Judah an nakiboblen dida.
14 Assim diz o Senhor acerca de todos os meus maus vizinhos, que tocam a minha herança que fiz herdar ao meu povo Israel: Eis que os arrancarei da sua terra, e a casa de Judá arrancarei do meio deles.
15 Mu ahik homkon didan am-in ta pabangngadok didah numboblayan da.
15 E depois de os haver eu arrancado, tornarei, e me compadecerei deles, e os farei voltar cada um à sua herança, e cada um à sua terra.
16 Ya deket iun-unud dah ine-en nadan tataguk ta dayawonak ya isapata dah ngadan kun hi APU DIOS an wadat nangamung umat hi nanuttudu da nadah tataguk an nunsapatah ngadan Baal ya makibilang da nadah tataguk ta pumhod di biyag da.
16 E será que, se diligentemente aprenderem os caminhos do meu povo, jurando pelo meu nome: Vive o Senhor; como ensinaram o meu povo a jurar por Baal; então edificar-se-ão no meio do meu povo.
17 Mu nadan adi mangun-unud ke ha-on ya paddungnay bagutok dida umat nah nitanom ta madadag da. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.”
17 Mas, se não quiserem ouvir, totalmente arrancarei a tal nação, e a farei perecer, diz o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.