Jeremias 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Impanomnom mu nadan maun-unud hi nakitobbalak nadah iJerusalem ya iJudah
2 “Lembre os habitantes de Judá e de Jerusalém dos termos de minha aliança com eles.
3 an ha-on an AP-APU an Dios di Israel ya idutak am-in nadan adi mangun-unud nah nakitobbalan mi handidah
3 Diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Maldito será aquele que não obedecer aos termos de minha aliança!
4 aammod da handih nangipanguluwak ke didan tumayan ad Egypt an boblen nunholholtapan dan paddungnay mundadalebdeb an apuy te nakaliggatan da. Kinalik ke didan mangun-unud dan ha-on ta aton dan am-in di pinhod kun aton da. Deket mangun-unud da ya diday tataguk ya ha-on di Dios da.
4 Pois eu disse a seus antepassados quando os tirei do Egito, uma fornalha de fundir ferro: ‘Se vocês me obedecerem e fizerem tudo que ordeno, serão o meu povo, e eu serei o seu Deus’.
5 Ya paannungok di hinamad kun kinali handidah aammod dan kanak di idat kun dida nan makakkaphod an lutan numboblayan dad uwani.”
5 Disse isso para cumprir a promessa que fiz a seus antepassados de lhes dar uma terra que produzisse leite e mel com fartura, a terra em que hoje vocês habitam’”. Então eu respondi: “Que assim seja, S
6 Indani ya kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Eka nadah bobled Judah ya nadah kalatad Jerusalem ta kalyom hanadah tatagut un-unudon da nan nitudok nah nakitobbalak handi aammod da.
6 E o S enhor disse: “Proclame esta mensagem nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Diga: ‘Lembrem-se da antiga aliança e de todas as suas exigências.
7 Handih nangipanguluwak handidah aammod dan timmayan ad Egypt, ya winarningak didan mahapul an un-unudonak ke dida ta adida makastigu. Ya impanidwak hituwen warning nadah holag da ingganad uwani.
7 Pois adverti solenemente seus antepassados quando os tirei do Egito: ‘Obedeçam-me!’. Repeti essa advertência inúmeras vezes até hoje,
8 Mu adiyak donglon ot pun-iat da ot ya abu nadan pinpinhod dan aton. Ot ipaalik mon dida nadan idut an nakali nah nakitobbalak ke dida.”
8 mas seus antepassados não me deram ouvidos nem prestaram atenção. Pelo contrário, seguiram os desejos teimosos de seu coração perverso. E, porque se recusaram a obedecer, eu trouxe sobre eles todas as maldições descritas nesta aliança’”.
9 Kanan bon APU DIOS di “Nun-oppot nadan iJudah ya iJerusalem an gaga-ihoy at-atton dan ha-on.
9 O S enhor falou comigo novamente e disse: “Descobri uma conspiração contra mim entre os habitantes de Judá e de Jerusalém.
10 At-atton day umat hi inat handidan aammod dan ugge nangun-unud ke ha-on an dayawon da ya munhilbi dah udum an dios. Dida an iJudah ya iJerusalem ya imbahho day nakitobbalak handidah aammod da dih done.
10 Voltaram aos pecados de seus antepassados. Não quiseram me ouvir e adoraram outros deuses. Israel e Judá quebraram a aliança que fiz com seus antepassados.
11 Kinali ha-on an DIOS ya kinalik ke didan ipaalik di manadag ke didan adida kabaelan an ibtikan. Takon di mumpahpahmok dan ha-on ta baddangak dida ya adik hangudon dida.
11 Por isso, assim diz o S enhor : Trarei calamidade sobre eles, e não escaparão. Ainda que me supliquem, não ouvirei seu clamor.
12 Ta didan iJudah ya iJerusalem ya eda mumbagah baddang nadah dios an in-anappitan da. Mu maid di kabaelan dadiyen dios an mangihwang ke dida ten ipaalik hidiyen manadag ke dida.
12 Os habitantes de Judá e de Jerusalém clamarão a seus ídolos e queimarão incenso para eles, mas os ídolos não os salvarão quando vier a calamidade.
13 Dakayun iJudah, dakol di dios yun umat hi kinadakol di boble yu. Ya dakayun iJerusalem ya dakol di altar yun umat hi kinadakol di kalata yu ta pun-appitan yu nah dios yun hi Baal an humlun hi kibabainan yu.
13 Vejam, habitantes de Judá, seus deuses são tão numerosos quanto suas cidades! Seus altares vergonhosos, altares para queimar incenso a Baal, são tão numerosos quanto as ruas de Jerusalém!
14 Kinali, he-a Jeremiah, adika mundasal ya adika mumpahpahmok ke ha-on gapu ke datuwen tatagu. Te adik hangudon dida takon hin mundasal dat mumbaga dah baddang ke ha-on nah tiempon punligatan da.”
14 “Portanto, Jeremias, não ore mais por este povo. Não chore por eles, pois não os ouvirei quando clamarem a mim em sua aflição.
15 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Tipe pay laing ta e umali nadan tatagun pakappinhod ku nah Templok yaden gaga-ihoy at-atton da? Kon pangali da on damanan al-alukonak nah ianappit dat adik kastiguwon dida yaden pun-iat day gaga-iho on nun-am-amlong da?
15 “Que direito tem meu povo amado de vir ao meu templo depois de ter cometido tanta imoralidade? Acaso seus votos e sacrifícios poderão evitar sua destruição? A verdade é que se alegram em praticar o mal.
16 — ausente —
16 Eu, o S enhor , os chamava de oliveira verdejante, bonita de ver e cheia de bons frutos. Agora, porém, enviei a fúria de seus inimigos para incendiar e destruir seus ramos.
17 — ausente —
17 “Eu, o S enhor dos Exércitos, que plantei essa oliveira, ordenei que fosse destruída. Pois o povo de Israel e o povo de Judá fizeram o mal e provocaram minha ira ao queimar incenso a Baal”.
18 Hi APU DIOS ya impainilanan ha-on di planun nadan buhul kuh pamatayan dan ha-on.
18 Então o S enhor me falou das conspirações que meus inimigos tramavam contra mim.
19 Makadinnolak ot ya abu yaden deman ot an umatak nah impan di kalneron maklong. Uggek inilan ha-on gayam di pangiatan da nadah planu dan gaga-iho. Kanan day “Patayon taku ta maid moy ahi munnomnomnom ke hiya ya nadan itanuttudu na. Paddungnay longhon taku nan kaiw ad uwanin makalluwab.”
19 Eu era como cordeiro levado para o matadouro. Não fazia ideia de que planejavam me matar. “Vamos destruir esse homem e suas palavras!”, diziam. “Vamos derrubá-lo para que seu nome seja esquecido para sempre!”
20 Ot mundasalak an kanak di “APU DIOS an Kabaelanan am-in, limpiyu kan huwes ya patnaam di nomnom di tagu. Madinolak ke he-a an atom di limpiyu. Ya hana ot ta tibok an balloham hidiyen gaga-ihon planu da.”
20 Ó S enhor dos Exércitos, tu julgas com justiça e examinas pensamentos e emoções. Permite que eu veja tua vingança contra eles, pois coloquei minha causa em tuas mãos.
21 Hanadan iAnatot ya manibotibo dah innun dan mamaten ha-on. Te kanan day patayonak hin itultuluy kun mangipainilah pinhod Apu Dios.
21 Assim diz o S enhor a respeito dos homens de Anatote que queriam me ver morto. Eles tinham dito: “Nós o mataremos se não parar de profetizar em nome do S enhor ”.
22 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in mipanggep dadiyen tataguy “Kastiguwok dida! Ahi mateh gubat nadan kakat-agun linalaki ya mateh inagang nadan imbabale da.
22 Portanto, assim diz o S enhor dos Exércitos a respeito deles: “Eu os castigarei! Seus jovens morrerão na batalha, e seus filhos e filhas morrerão de fome.
23 Te ipaalik di panadag ku ke dadiyen iAnatot hantuh gintud kun algo ta maid di matdaan ke dida.”
23 Nenhum dos conspiradores de Anatote sobreviverá, pois eu trarei calamidade sobre eles quando chegar a hora de seu castigo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.