Jeremias 11

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Indani ya kimmali boh APU DIOS ke ha-on an kananay
1 A palavra que veio a Jeremias, da parte do Senhor, dizendo:
2 “Impanomnom mu nadan maun-unud hi nakitobbalak nadah iJerusalem ya iJudah
2 Ouvi as palavras deste pacto, e falai aos homens de Judá, e aos habitantes de Jerusalém.
3 an ha-on an AP-APU an Dios di Israel ya idutak am-in nadan adi mangun-unud nah nakitobbalan mi handidah
3 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: Maldito o homem que não ouvir as palavras deste pacto,
4 aammod da handih nangipanguluwak ke didan tumayan ad Egypt an boblen nunholholtapan dan paddungnay mundadalebdeb an apuy te nakaliggatan da. Kinalik ke didan mangun-unud dan ha-on ta aton dan am-in di pinhod kun aton da. Deket mangun-unud da ya diday tataguk ya ha-on di Dios da.
4 que ordenei a vossos pais no dia em que os tirei da terra do Egito, da fornalha de ferro, dizendo: Ouvi a minha voz, e fazei conforme a tudo que vos mando; assim vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus;
5 Ya paannungok di hinamad kun kinali handidah aammod dan kanak di idat kun dida nan makakkaphod an lutan numboblayan dad uwani.”
5 para que eu confirme o juramento que fiz a vossos pais de dar-lhes uma terra que manasse leite e mel, como se vê neste dia. Então eu respondi, e disse: Amém, ó Senhor.
6 Indani ya kanan bon APU DIOS ke ha-on di “Eka nadah bobled Judah ya nadah kalatad Jerusalem ta kalyom hanadah tatagut un-unudon da nan nitudok nah nakitobbalak handi aammod da.
6 Disse-me, pois, o Senhor: Proclama todas estas palavras nas cidades de Judá, e nas ruas de Jerusalém, dizendo: Ouvi as palavras deste pacto, e cumpri-as.
7 Handih nangipanguluwak handidah aammod dan timmayan ad Egypt, ya winarningak didan mahapul an un-unudonak ke dida ta adida makastigu. Ya impanidwak hituwen warning nadah holag da ingganad uwani.
7 Porque com instância admoestei a vossos pais, no dia em que os tirei da terra do Egito, até o dia de hoje, protestando persistentemente e dizendo: Ouvi a minha voz.
8 Mu adiyak donglon ot pun-iat da ot ya abu nadan pinpinhod dan aton. Ot ipaalik mon dida nadan idut an nakali nah nakitobbalak ke dida.”
8 Mas não ouviram, nem inclinaram os seus ouvidos; antes andaram cada um na obstinação do seu coração malvado; pelo que eu trouxe sobre eles todas as palavras deste pacto, as quais lhes ordenei que cumprissem, mas não o fizeram.
9 Kanan bon APU DIOS di “Nun-oppot nadan iJudah ya iJerusalem an gaga-ihoy at-atton dan ha-on.
9 Disse-me mais o Senhor: Uma conspiração se achou entre os homens de Judá, e entre os habitantes de Jerusalém.
10 At-atton day umat hi inat handidan aammod dan ugge nangun-unud ke ha-on an dayawon da ya munhilbi dah udum an dios. Dida an iJudah ya iJerusalem ya imbahho day nakitobbalak handidah aammod da dih done.
10 Tornaram às iniqüidades de seus primeiros pais, que recusaram ouvir as minhas palavras; até se foram após outros deuses para os servir; a casa de Israel e a casa de Judá quebrantaram o meu pacto, que fiz com seus pais.
11 Kinali ha-on an DIOS ya kinalik ke didan ipaalik di manadag ke didan adida kabaelan an ibtikan. Takon di mumpahpahmok dan ha-on ta baddangak dida ya adik hangudon dida.
11 Portanto assim diz o Senhor: Eis que estou trazendo sobre eles uma calamidade de que não poderão escapar; clamarão a mim, mas eu não os ouvirei.
12 Ta didan iJudah ya iJerusalem ya eda mumbagah baddang nadah dios an in-anappitan da. Mu maid di kabaelan dadiyen dios an mangihwang ke dida ten ipaalik hidiyen manadag ke dida.
12 Então irão as cidades de Judá e os habitantes de Jerusalém e clamarão aos deuses a que eles queimam incenso; estes, porém, de maneira alguma os livrarão no tempo da sua calamidade.
13 Dakayun iJudah, dakol di dios yun umat hi kinadakol di boble yu. Ya dakayun iJerusalem ya dakol di altar yun umat hi kinadakol di kalata yu ta pun-appitan yu nah dios yun hi Baal an humlun hi kibabainan yu.
13 Pois, segundo o número das tuas cidades, são os teus deuses, ó Judá; e, segundo o número das ruas de Jerusalém, tendes levantado altares à impudência, altares para queimardes incenso a Baal.
14 Kinali, he-a Jeremiah, adika mundasal ya adika mumpahpahmok ke ha-on gapu ke datuwen tatagu. Te adik hangudon dida takon hin mundasal dat mumbaga dah baddang ke ha-on nah tiempon punligatan da.”
14 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por eles clamor nem oração; porque não os ouvirei no tempo em que eles clamarem a mim por causa da sua calamidade.
15 Kimmali boh APU DIOS an kananay “Tipe pay laing ta e umali nadan tatagun pakappinhod ku nah Templok yaden gaga-ihoy at-atton da? Kon pangali da on damanan al-alukonak nah ianappit dat adik kastiguwon dida yaden pun-iat day gaga-iho on nun-am-amlong da?
15 Que direito tem a minha amada na minha casa, visto que com muitos tem cometido grande abominação, e as carnes santas se desviaram de ti? Quando tu fazes mal, então andas saltando de prazer.
16 — ausente —
16 Denominou-te o Senhor oliveira verde, formosa por seus deliciosos frutos; mas agora, à voz dum grande tumulto, acendeu fogo nela, e se quebraram os seus ramos.
17 — ausente —
17 Porque o Senhor dos exércitos, que te plantou, pronunciou contra ti uma calamidade, por causa do grande mal que a casa de Israel e a casa de Judá fizeram, pois me provocaram à ira, queimando incenso a Baal.
18 Hi APU DIOS ya impainilanan ha-on di planun nadan buhul kuh pamatayan dan ha-on.
18 E o Senhor mo fez saber, e eu o soube; então me fizeste ver as suas ações.
19 Makadinnolak ot ya abu yaden deman ot an umatak nah impan di kalneron maklong. Uggek inilan ha-on gayam di pangiatan da nadah planu dan gaga-iho. Kanan day “Patayon taku ta maid moy ahi munnomnomnom ke hiya ya nadan itanuttudu na. Paddungnay longhon taku nan kaiw ad uwanin makalluwab.”
19 Mas eu era como um manso cordeiro, que se leva à matança; não sabia que era contra mim que maquinavam, dizendo: Destruamos a árvore com o seu fruto, e cortemo-lo da terra dos viventes, para que não haja mais memória do seu nome.
20 Ot mundasalak an kanak di “APU DIOS an Kabaelanan am-in, limpiyu kan huwes ya patnaam di nomnom di tagu. Madinolak ke he-a an atom di limpiyu. Ya hana ot ta tibok an balloham hidiyen gaga-ihon planu da.”
20 Mas, ó Senhor dos exércitos, justo Juiz, que provas o coração e a mente, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; pois a ti descobri a minha causa.
21 Hanadan iAnatot ya manibotibo dah innun dan mamaten ha-on. Te kanan day patayonak hin itultuluy kun mangipainilah pinhod Apu Dios.
21 Portanto assim diz o Senhor acerca dos homens de Anatote, que procuram a tua vida, dizendo: Não profetizes no nome do Senhor, para que não morras às nossas mãos;
22 Kanan APU DIOS an Kabaelanan am-in mipanggep dadiyen tataguy “Kastiguwok dida! Ahi mateh gubat nadan kakat-agun linalaki ya mateh inagang nadan imbabale da.
22 por isso assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu os punirei; os mancebos morrerão à espada, os seus filhos e as suas filhas morrerão de fome.
23 Te ipaalik di panadag ku ke dadiyen iAnatot hantuh gintud kun algo ta maid di matdaan ke dida.”
23 E não ficará deles um resto; pois farei vir sobre os homens de Anatote uma calamidade, sim, o ano da sua punição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.