Jó 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kon adi tuwali naligat di biyag di tagu? Munholholtap tuwaliy tagu, umat nah muttatyun naligat di nitaguwana.
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Hay tagu ya kay himbut an umabtun mahilong ta mun-iyatu ya umat nah makiboklan hadhad-onay tangdana.
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 Ha-oy ke ya u-umyungak hi kabigabigat ya kahilohilong an maid moy namnamak hi nitaguwak. Hituwe pe kattog di indat Apu Dios an biyag ku.
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Deket mahmahhuyopak nah hilong ya uma-abtuwak an mabigat, mu kon ot makabayyag an mabigat yaden bumalibalinak.
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Nabigiyan di adol ku ya mun-aayuy nonan di poghak.
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 Hay punggibok ku ya gagalan mangey algok an kay hingkodom ya abu. Ya maid di namnamak an tumagu.
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Apu Dios, adim kal-iwan an kay hap-ud di biyag kut maid anhan di ek mo pun-an-anlaan te dandani moy poppog di biyag ku.
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Man-ud uwani te tibtibbonak, mu gagala ya adiyak mo tibon te mateyak.
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 — ausente —
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 — ausente —
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 Namahig di boh-ol ku ya hakit di nomnom ku kinali mahapul an kumaliyak. Adinadaman ek pamgay op-opya.
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Tipet eyak guguwalyaan ke daka? Kon umatak nah katatakut an matagu nah baybay?
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Deket nibakilangak ta mahuyopak ta ihamak kuy kaalubyagan di hakit di nomnom ku
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ya tanaktakutonak ke he-a nah ipain-inop mun ha-on. Te dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a.
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Ta hidiyey gapunan pakudukdulok an hoklonak ta mateyak mu nan eyak tumagun munholholtap.
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Abu ot kattog di mumbiyag, immingleyak mo anhan hi nitaguwak. Kinali bay-anak pet nangamungak. Maid metlaing di hilbin di biyag ku.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 Kon tipet importantey tagu ke he-a, Apu Dios? Tipet pakaikkagum di at-atton di tagu?
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 Kabigabigat ya halipat-am di at-attona on indatam hi punligatanat pamatnam ke hiya.
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Ha-oy ke, daan mot bay-ananak pe ta nangamungak?
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Nganney inat kun he-a, Apu Dios? Kon numbahulak ke he-an manguh-uhdung hi tagu? Tipet ha-oy di pinilim an punholholtapon? Kon ha-oy di umidat hi kabulubulunam?
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Kon adiyak anhan pakawanan hi liwat ku? Gagala pe tuwali ya milubukak ta deket eyak hamakon ke he-a ya maidak mo.”
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.