Jó 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kon adi tuwali naligat di biyag di tagu? Munholholtap tuwaliy tagu, umat nah muttatyun naligat di nitaguwana.
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Hay tagu ya kay himbut an umabtun mahilong ta mun-iyatu ya umat nah makiboklan hadhad-onay tangdana.
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 Ha-oy ke ya u-umyungak hi kabigabigat ya kahilohilong an maid moy namnamak hi nitaguwak. Hituwe pe kattog di indat Apu Dios an biyag ku.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Deket mahmahhuyopak nah hilong ya uma-abtuwak an mabigat, mu kon ot makabayyag an mabigat yaden bumalibalinak.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Nabigiyan di adol ku ya mun-aayuy nonan di poghak.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Hay punggibok ku ya gagalan mangey algok an kay hingkodom ya abu. Ya maid di namnamak an tumagu.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Apu Dios, adim kal-iwan an kay hap-ud di biyag kut maid anhan di ek mo pun-an-anlaan te dandani moy poppog di biyag ku.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 Man-ud uwani te tibtibbonak, mu gagala ya adiyak mo tibon te mateyak.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 — ausente —
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 — ausente —
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Namahig di boh-ol ku ya hakit di nomnom ku kinali mahapul an kumaliyak. Adinadaman ek pamgay op-opya.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Tipet eyak guguwalyaan ke daka? Kon umatak nah katatakut an matagu nah baybay?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Deket nibakilangak ta mahuyopak ta ihamak kuy kaalubyagan di hakit di nomnom ku
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 ya tanaktakutonak ke he-a nah ipain-inop mun ha-on. Te dakol di patibom ke ha-on hi katatakut ya lomamonak ke he-a.
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Ta hidiyey gapunan pakudukdulok an hoklonak ta mateyak mu nan eyak tumagun munholholtap.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Abu ot kattog di mumbiyag, immingleyak mo anhan hi nitaguwak. Kinali bay-anak pet nangamungak. Maid metlaing di hilbin di biyag ku.
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Kon tipet importantey tagu ke he-a, Apu Dios? Tipet pakaikkagum di at-atton di tagu?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 Kabigabigat ya halipat-am di at-attona on indatam hi punligatanat pamatnam ke hiya.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Ha-oy ke, daan mot bay-ananak pe ta nangamungak?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Nganney inat kun he-a, Apu Dios? Kon numbahulak ke he-an manguh-uhdung hi tagu? Tipet ha-oy di pinilim an punholholtapon? Kon ha-oy di umidat hi kabulubulunam?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Kon adiyak anhan pakawanan hi liwat ku? Gagala pe tuwali ya milubukak ta deket eyak hamakon ke he-a ya maidak mo.”
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.