Jó 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Tipe nin ta adi gutudon Apu Dios di punhumalyaanah tatagu? Tipet humoohood nadan tataguh kakastiguwan da yaden ad-addi makastigu?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 Hay gaga-ihon tatagu ya doldolon day lutan di ibba da ya akawon day kalneron di ibba dat id-um dah kalnero da.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 Alan day kabayun nadan napuh-ig ya alan da boy bakan nadan nabalu inggana bayadan day utang da.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 Adida idat di kalebbengan nadan nawotwot ya patakuton da didat kapilitan mon eda mitalu.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Umat da mo nadah mailom an kabayu nah adi maboblayan an eda manamahamak hi kanon da ya hay ipakan dah iimbabale da.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 Ta eda mo maki-ki-anih bokon da payo ya eda mangalimahmah bungbunga-an hi laguntan di gaga-ihon tatagu.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 — ausente —
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 — ausente —
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 Hay gaga-ihon tatagu ya alan day imbabalen di nabalun babait punhimbut da. Ya alan day iimbabalen di nawotwot ta mibayad dah utang di ammod da.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Mapilit dan mungngunuh payon numbolad da te maid kattog di bulwati da ya maagangan da bon mungngunu te maid di kanon da.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Man-ut kumopakopal dah oliban makapyah lana, mu maid di tamtaman da kediye ya mangapya dah mainum an grapes, mu mauuwo da.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 Mumpalak nadan nungkaliputan an mungkatkate. Mu adi hangudon Apu Dios an donglon di dasal da.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Hanadan gaga-ihon tatagu ya ngohayon dah Apu Dios. Adida abuluton di tuttudunan mamat-al hi nomnom da ya adida aton di pinhod na.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 Humalaman dan bumangun ta eda pumpate nadan nawotwot. Ya deke bot nahilong ya eda nangako.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 Hay udum hanadah linalaki ya hahad-on dan mahilong ta adida matiboh eda pangihuyopan hi babain bokon da inayan.
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 — ausente —
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 — ausente —
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 Mama-id day gaga-ihon tatagu tuh luta, umat hi kama-idan di upag nah danum. Ya inidutan Apu Dios di luta dat maid moy umeh din e mungngunu.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Umat boh kama-idan di dalalu nah mamagan luta ten pinumtang di kama-idan nadan gaga-ihon tatagu tuh boble.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 Ta maid moy ahi munnomnomnom ke dida takon di iina da ya kal-iwan da dida. Ahi kanon di bigiy adol da. Ya ahida umat nah kaiw an tinu-in di dibdib.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 Man-uket athidiy maat ke dida ya adida homkon nadan nabalu ya nabati, mu impunholholtap da ot ya abu dida.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 Hanada ke bon tatagun ongal di kabaelan da ya dadagon Apu Dios dida gapuh ongal an kabaelana. Takon di nihamad di nitaguwan da ya mate da metlaing.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 Wada nin an iabulut Apu Dios an malinggop di biyag da, mu hahalipat-anay pangi-e dat nangamung.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 Ya man-u bot kumadangyan da, mu nakatang ya abu te umat da nah intanom an gagalan makleng ta mate.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 Dahdiy mangalin adi makulug weno maid di hilbin datuwen kinalik?”
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.