Jó 24
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Tipe nin ta adi gutudon Apu Dios di punhumalyaanah tatagu? Tipet humoohood nadan tataguh kakastiguwan da yaden ad-addi makastigu?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Hay gaga-ihon tatagu ya doldolon day lutan di ibba da ya akawon day kalneron di ibba dat id-um dah kalnero da.
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 Alan day kabayun nadan napuh-ig ya alan da boy bakan nadan nabalu inggana bayadan day utang da.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 Adida idat di kalebbengan nadan nawotwot ya patakuton da didat kapilitan mon eda mitalu.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Umat da mo nadah mailom an kabayu nah adi maboblayan an eda manamahamak hi kanon da ya hay ipakan dah iimbabale da.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 Ta eda mo maki-ki-anih bokon da payo ya eda mangalimahmah bungbunga-an hi laguntan di gaga-ihon tatagu.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 — ausente —
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 — ausente —
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 Hay gaga-ihon tatagu ya alan day imbabalen di nabalun babait punhimbut da. Ya alan day iimbabalen di nawotwot ta mibayad dah utang di ammod da.
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 Mapilit dan mungngunuh payon numbolad da te maid kattog di bulwati da ya maagangan da bon mungngunu te maid di kanon da.
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 Man-ut kumopakopal dah oliban makapyah lana, mu maid di tamtaman da kediye ya mangapya dah mainum an grapes, mu mauuwo da.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 Mumpalak nadan nungkaliputan an mungkatkate. Mu adi hangudon Apu Dios an donglon di dasal da.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 Hanadan gaga-ihon tatagu ya ngohayon dah Apu Dios. Adida abuluton di tuttudunan mamat-al hi nomnom da ya adida aton di pinhod na.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 Humalaman dan bumangun ta eda pumpate nadan nawotwot. Ya deke bot nahilong ya eda nangako.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 Hay udum hanadah linalaki ya hahad-on dan mahilong ta adida matiboh eda pangihuyopan hi babain bokon da inayan.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 — ausente —
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 — ausente —
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 Mama-id day gaga-ihon tatagu tuh luta, umat hi kama-idan di upag nah danum. Ya inidutan Apu Dios di luta dat maid moy umeh din e mungngunu.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Umat boh kama-idan di dalalu nah mamagan luta ten pinumtang di kama-idan nadan gaga-ihon tatagu tuh boble.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Ta maid moy ahi munnomnomnom ke dida takon di iina da ya kal-iwan da dida. Ahi kanon di bigiy adol da. Ya ahida umat nah kaiw an tinu-in di dibdib.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 Man-uket athidiy maat ke dida ya adida homkon nadan nabalu ya nabati, mu impunholholtap da ot ya abu dida.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 Hanada ke bon tatagun ongal di kabaelan da ya dadagon Apu Dios dida gapuh ongal an kabaelana. Takon di nihamad di nitaguwan da ya mate da metlaing.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 Wada nin an iabulut Apu Dios an malinggop di biyag da, mu hahalipat-anay pangi-e dat nangamung.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Ya man-u bot kumadangyan da, mu nakatang ya abu te umat da nah intanom an gagalan makleng ta mate.
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 Dahdiy mangalin adi makulug weno maid di hilbin datuwen kinalik?”
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.