Joel 2

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ipagango yu nadan tangguyub ad Zion an bilid APU DIOS ta gumayonggong am-in nadan tataguh di gapuh takut da te dandanin madatngan di algon pangastiguwan APU DIOS hi tatagu.
1 Toquem a trombeta em Sião; dêem o alarme no meu santo monte. Tremam todos os habitantes do país, pois o dia do Senhor está chegando. Está próximo!
2 Kediye ya humilong di boble te kay mungkukulabut gapuh kadakol di dudun an umalin mihinap nadah bibilid. Maid di athidin naat handi ya maid boy athidin ahi maat.
2 É dia de trevas e de escuridão, dia de nuvens e negridão. Assim como a luz da aurora estende-se pelos montes, um grande e poderoso exército se aproxima, como nunca antes se viu nem jamais se verá nas gerações futuras.
3 Umat hi panadag di apuy hi nitanom di pangat da te kanon dan am-in an maid di tod-an da. Takon di makaphod nan boblen umat nah Lagunta an Eden ya mumbalin hi umat nah adi maboblayan ten ume dah di te dadagon dan am-in.
3 Diante deles o fogo devora, atrás deles arde uma chama. Diante deles a terra é como o jardim do Éden, atrás deles, um deserto arrasado; nada lhes escapa.
4 Ya nakal-ot dan bumtik an kay da kabayu.
4 Eles têm a aparência de cavalos; como cavalaria, atacam galopando.
5 Ya deket mange da ya munggango dan umat hi gangon di kalesa ya umat hi gangon di mundadalang an namag-anan an holok. Ya umat da boh titindalun nidadaan an makigubat.
5 Com um barulho semelhante ao de carros saltam sobre os cumes dos montes, como um fogo crepitante que consome o restolho, como um exército poderoso em posição de combate.
6 Namahig an katatakut da, ta hidiye nan kumuphat di mangang-ang ke dida gapuh takut da.
6 Diante deles povos se contorcem angustiados; todos os rostos ficam pálidos de medo.
7 Mun-altitu dan umat nadah makigubat ya kayaton day binattun aalad umat hi nalaing an tindalu. Ya muntutun-ud da ya mangan-andong dan mange ya adida munhihi-an.
7 Eles atacam como guerreiros; escalam muralhas como soldados. Todos eles marcham em linha, sem desviar-se do curso.
8 Adida bo munhihinukting. Daplugon day ngannen pundipendal di boble, ta hidiye nan maid di makabael an mangipatikod ke dida takon di dahdi ya takon di ngannen almas di usalon da.
8 Não se empurram uns aos outros; cada um marcha sempre em frente. Avançam por entre os dardos sem desfazer a formação.
9 Mihinap da nah boblet paddungnay maop-opan di aalad ya hogpon day babalen umat da nah mangakon idalan dah tawang.
9 Lançam-se sobre a cidade; correm ao longo da muralha. Sobem nas casas; como ladrões entram pelas janelas.
10 Deket mange da ya mundolyon di luta ya miwagot di kabunyan. Ya adi humiyoy bulan, algo ya bittuwon.
10 Diante deles a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua escurecem, e as estrelas param de brilhar.
11 Kay kidul di kalin APU DIOS an mummandal ke dadiyen dakkodakkol ya nungkal-ot an tindaluna. Ya nunna-ud an maid di mihwang hantuh pangatan APU DIOS ketuwe.
11 O Senhor levanta a sua voz à frente do seu exército; Como é grande o seu exército! Como são poderosos os que obedecem à sua ordem! Como é grande o dia do Senhor! Como será terrível! Quem poderá suportá-lo?
12 Kanan APU DIOS di “Muntopol kayun adi kayu mangan, kumga kayu ya u-umyung kayuh pangipatibo yun nuntutuyu kayu. Ibangngad yun mangun-unud ke ha-on ot ugge pay naladaw.
12 "Agora, porém", declara o Senhor, "voltem-se para mim de todo o coração, com jejum, lamento e pranto. "
13 Ya ipatibo yun makulug an u-umyung kayun bokon nan eyu pumbik-iy bulwati yu ya abu.”
13 Rasguem o coração, e não as vestes. Voltem-se para o Senhor, para o seu Deus, pois ele é misericordioso e compassivo, muito paciente e cheio de amor; arrepende-se, e não envia a desgraça.
14 Kal-ina ot ya adina ituluy an aton di ninomnom nat bendisyonan dakayu ot ya abu ta dumakol di aniyon yu. Ta waday iappit yun APU DIOS an Dios yu hi mainum ya page.
14 Talvez ele volte atrás, arrependa-se, e ao passar deixe uma bênção. Assim vocês poderão fazer ofertas de cereal e ofertas derramadas para o Senhor, o seu Deus.
15 Ipagango yuy tangguyub ad Zion ta maamung nadan tatagu, ne kinali yun didat muntopol dan adida mangan.
15 Toquem a trombeta em Sião, decretem jejum santo, convoquem uma assembléia sagrada.
16 Mahapul an maamung am-in nadan tatagu, nadan am-ama, nadan u-unga, nadan waday golang na ya nadan ka-lahinat umali dan mundayaw ke ha-on.
16 Reúnam o povo, consagrem a assembléia; ajuntem os anciãos, reúnam as crianças, aquelas que mamam no peito. Até os recém-casados devem deixar os seus aposentos.
17 Ya kalyon yu nadah padin mun-appit ta kumga dan mundasal ke ha-on nah nih-up hi pun-appitan nah Templo. Mundasal dan kanan day “Ihwang dakami anhan an tatagum APU DIOS ya adim iabulut an e dakami taltalanggaan hi tataguh udum an boblen kanan day ‘Daan bo nan Dios da, maid nin tuwaliy kabaelana!’”
17 Que os sacerdotes, que ministram perante o Senhor, chorem entre o pórtico do templo e o altar, orando: "Poupa o teu povo, Senhor. Não faças da tua herança motivo de zombaria e de piada entre as nações. Porque se haveria de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles? ’ "
18 Hi ke APU DIOS ya pakaikkagu nay boblena ya pakahhomkonay tataguna.
18 Então o Senhor mostrou zelo por sua terra e teve piedade do seu povo.
19 Hinumang nay dasal dan kananay “Idatan dakayu moh mahapul yu umat hi makan, mainum ya lanan di oliba. Ya adi kayu makudangan ya adi dakayu mo pihulon hi tataguh udum an boble.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: "Estou lhes enviando trigo, vinho novo e azeite, o suficiente para satisfazê-los plenamente; nunca mais farei de vocês motivo de zombaria para as nações.
20 Dog-alok nadan dudun an paddungnay dakol an tindalun nalpuh nangappit hi north ta ipaek dida nah maatung ya makamaggan adi maboblayan an katayan da. Hanadan wadah indoggan ya mipae da nah Naten Baybay ya nadan wadah hinangngab ya mipae da nah Baybay an Mediterranean. Ta ahi mun-agub am-in nan boble gapuh nabuluk an adol da.”
20 "Levarei o invasor que vem do norte para longe de vocês, empurrando-o para uma terra seca e estéril, a vanguarda para o mar oriental e a retaguarda para o mar ocidental. E a sua podridão subirá; o seu mau cheiro se espalhará". Ele tem feito coisas grandiosas!
21 He-an luta, adika tumakut, mu umamlong ka gapu nadah kiphodam an inat APU DIOS.
21 Não tenha medo, ó terra; regozije-se e alegre-se. O Senhor tem feito coisas grandiosas!
22 Ya dakayu damdaman aggayam, adi kayu madanagan te dakol di kanon yuh holok. Takon nadan bungbunga-an umat hi grapes ya fig ya bimmubbunga da.
22 Não tenham medo, animais do campo, pois as pastagens estão ficando verdes. As árvores estão dando os seus frutos; a figueira e a videira ficam carregadas.
23 Umamlong kayun iibak! Umamlong kayun APU DIOS an Dios taku te ipaalinay udan nah tiempon punhapulan yu ta pangipatibo nah ulena.
23 Ó povo de Sião, alegre-se e regozije-se no Senhor, no seu Deus, pois ele lhe dá as chuvas de outono, conforme a sua justiça. Ele lhe envia muitas chuvas, as de outono e as de primavera, como antes fazia.
24 Ahi dumakol di aniyon yuh inliyak yu ya ahi mahawwahawwal di mainum ya lanan di oliba an mahapul yu.
24 As eiras ficarão cheias de trigo; os tonéis transbordarão de vinho novo e de azeite.
25 Kanan APU DIOS di “Ipabangngad ku nadan nama-id ke dakayu handih nanadagan di dakol an dudun hi intanom yu. Hay kakulugana ya ha-oy di nangipaalin dadiye.
25 "Vou compensá-los pelos anos de colheitas que os gafanhotos destruíram: o gafanhoto peregrino, o gafanhoto devastador, o gafanhoto devorador e o gafanhoto cortador, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Ahi dakol bo kayay kanon yu ta dayawonak an AP-APU an Dios yu gapu ke datuwen milagron atok an kiphodan yu. Adi kayu mo mibabain an tataguk hi umat hitu.
26 Vocês comerão até ficarem satisfeitos, e louvarão o nome do Senhor, o seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês; nunca mais o meu povo será humilhado.
27 Inilaon yun tataguk an wadaak bon dakayu. Ya inilaon yun ha-oy ya abuy AP-APU an Dios yu, maid di udum. Dakayun tataguk ya adi kayu mo nimpe mibabain hi umat hitu.
27 Então vocês saberão que eu estou no meio de Israel. Eu sou o Senhor, o seu Deus, e não há nenhum outro; nunca mais o meu povo será humilhado.
28 Ne ahik impaaliy Espirituk hi hin-oh-a ke dakayu, nadah iimbabale yun linalaki ya binabai ta pun-abigok dida. Hanada ke damdaman aam-ama ya waday ipain-inop kun dida ya waday ipatibok nadah kakat-agu.
28 "E, depois disso, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os velhos terão sonhos, os jovens terão visões.
29 Kediye ya ipaalik damdama nadah muttatyuk an linalaki ya binabaiy Espirituk.
29 Até sobre os servos e as servas derramarei do meu Espírito naqueles dias.
30 Ya ahik wadaon di umipamodwong hi kabunyan ya hi lutan mawaday dala, apuy ya mahdol an ahuk.
30 Mostrarei maravilhas no céu e na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
31 Tumapol di algo ya umingit di bulan an kay ingit di dala ta ahi madatngan nan katatakut an algon gintud kun pangastiguwak hi tatagu.
31 O sol se tornará em trevas, e a lua em sangue; antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Ya am-in di tagun numpabaddang ke ha-on kediyen algo ya mihwang da.” Ahi waday mihwang an iZion ad Jerusalem an dadiyey pinilina. Hinaey kinalin APU DIOS handi.
32 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo, pois, conforme prometeu o Senhor, no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento para os sobreviventes, para aqueles a quem o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.