Joel 2
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH
1 Ipagango yu nadan tangguyub ad Zion an bilid APU DIOS ta gumayonggong am-in nadan tataguh di gapuh takut da te dandanin madatngan di algon pangastiguwan APU DIOS hi tatagu.
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 Kediye ya humilong di boble te kay mungkukulabut gapuh kadakol di dudun an umalin mihinap nadah bibilid. Maid di athidin naat handi ya maid boy athidin ahi maat.
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 Umat hi panadag di apuy hi nitanom di pangat da te kanon dan am-in an maid di tod-an da. Takon di makaphod nan boblen umat nah Lagunta an Eden ya mumbalin hi umat nah adi maboblayan ten ume dah di te dadagon dan am-in.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 Ya nakal-ot dan bumtik an kay da kabayu.
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 Ya deket mange da ya munggango dan umat hi gangon di kalesa ya umat hi gangon di mundadalang an namag-anan an holok. Ya umat da boh titindalun nidadaan an makigubat.
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 Namahig an katatakut da, ta hidiye nan kumuphat di mangang-ang ke dida gapuh takut da.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 Mun-altitu dan umat nadah makigubat ya kayaton day binattun aalad umat hi nalaing an tindalu. Ya muntutun-ud da ya mangan-andong dan mange ya adida munhihi-an.
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 Adida bo munhihinukting. Daplugon day ngannen pundipendal di boble, ta hidiye nan maid di makabael an mangipatikod ke dida takon di dahdi ya takon di ngannen almas di usalon da.
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 Mihinap da nah boblet paddungnay maop-opan di aalad ya hogpon day babalen umat da nah mangakon idalan dah tawang.
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 Deket mange da ya mundolyon di luta ya miwagot di kabunyan. Ya adi humiyoy bulan, algo ya bittuwon.
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Kay kidul di kalin APU DIOS an mummandal ke dadiyen dakkodakkol ya nungkal-ot an tindaluna. Ya nunna-ud an maid di mihwang hantuh pangatan APU DIOS ketuwe.
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 Kanan APU DIOS di “Muntopol kayun adi kayu mangan, kumga kayu ya u-umyung kayuh pangipatibo yun nuntutuyu kayu. Ibangngad yun mangun-unud ke ha-on ot ugge pay naladaw.
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 Ya ipatibo yun makulug an u-umyung kayun bokon nan eyu pumbik-iy bulwati yu ya abu.”
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 Kal-ina ot ya adina ituluy an aton di ninomnom nat bendisyonan dakayu ot ya abu ta dumakol di aniyon yu. Ta waday iappit yun APU DIOS an Dios yu hi mainum ya page.
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 Ipagango yuy tangguyub ad Zion ta maamung nadan tatagu, ne kinali yun didat muntopol dan adida mangan.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Mahapul an maamung am-in nadan tatagu, nadan am-ama, nadan u-unga, nadan waday golang na ya nadan ka-lahinat umali dan mundayaw ke ha-on.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 Ya kalyon yu nadah padin mun-appit ta kumga dan mundasal ke ha-on nah nih-up hi pun-appitan nah Templo. Mundasal dan kanan day “Ihwang dakami anhan an tatagum APU DIOS ya adim iabulut an e dakami taltalanggaan hi tataguh udum an boblen kanan day ‘Daan bo nan Dios da, maid nin tuwaliy kabaelana!’”
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 Hi ke APU DIOS ya pakaikkagu nay boblena ya pakahhomkonay tataguna.
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 Hinumang nay dasal dan kananay “Idatan dakayu moh mahapul yu umat hi makan, mainum ya lanan di oliba. Ya adi kayu makudangan ya adi dakayu mo pihulon hi tataguh udum an boble.
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Dog-alok nadan dudun an paddungnay dakol an tindalun nalpuh nangappit hi north ta ipaek dida nah maatung ya makamaggan adi maboblayan an katayan da. Hanadan wadah indoggan ya mipae da nah Naten Baybay ya nadan wadah hinangngab ya mipae da nah Baybay an Mediterranean. Ta ahi mun-agub am-in nan boble gapuh nabuluk an adol da.”
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 He-an luta, adika tumakut, mu umamlong ka gapu nadah kiphodam an inat APU DIOS.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 Ya dakayu damdaman aggayam, adi kayu madanagan te dakol di kanon yuh holok. Takon nadan bungbunga-an umat hi grapes ya fig ya bimmubbunga da.
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 Umamlong kayun iibak! Umamlong kayun APU DIOS an Dios taku te ipaalinay udan nah tiempon punhapulan yu ta pangipatibo nah ulena.
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 Ahi dumakol di aniyon yuh inliyak yu ya ahi mahawwahawwal di mainum ya lanan di oliba an mahapul yu.
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 Kanan APU DIOS di “Ipabangngad ku nadan nama-id ke dakayu handih nanadagan di dakol an dudun hi intanom yu. Hay kakulugana ya ha-oy di nangipaalin dadiye.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 Ahi dakol bo kayay kanon yu ta dayawonak an AP-APU an Dios yu gapu ke datuwen milagron atok an kiphodan yu. Adi kayu mo mibabain an tataguk hi umat hitu.
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Inilaon yun tataguk an wadaak bon dakayu. Ya inilaon yun ha-oy ya abuy AP-APU an Dios yu, maid di udum. Dakayun tataguk ya adi kayu mo nimpe mibabain hi umat hitu.
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 Ne ahik impaaliy Espirituk hi hin-oh-a ke dakayu, nadah iimbabale yun linalaki ya binabai ta pun-abigok dida. Hanada ke damdaman aam-ama ya waday ipain-inop kun dida ya waday ipatibok nadah kakat-agu.
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Kediye ya ipaalik damdama nadah muttatyuk an linalaki ya binabaiy Espirituk.
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Ya ahik wadaon di umipamodwong hi kabunyan ya hi lutan mawaday dala, apuy ya mahdol an ahuk.
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 Tumapol di algo ya umingit di bulan an kay ingit di dala ta ahi madatngan nan katatakut an algon gintud kun pangastiguwak hi tatagu.
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 Ya am-in di tagun numpabaddang ke ha-on kediyen algo ya mihwang da.” Ahi waday mihwang an iZion ad Jerusalem an dadiyey pinilina. Hinaey kinalin APU DIOS handi.
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.