Isaías 7

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Handih numpatulan Ahas an imbabalen Jotham an imbabalen Ussiah ad Judah ya ginubat da Resin an patul di Syria ya hi Pekah an imbabalen Remaliah an patul di Israel nadan iJerusalem, mu uggeda inapput dida.
1 Quando Acaz, filho de Jotão, e neto de Uzias, era rei de Judá, o rei Rezim, da Síria, e Peca, filho de Remalias, rei de Israel, atacaram Jerusalém, mas não puderam vencê-la.
2 Handih dingngol Ahas an patul di Judah an makibaddang nadan tindalun di Syria hi tindalun di Israel an mangubat ke didan iJudah ya namahig di takut na. Takon nadan tataguna ya namahig damdamay takut dat munggagayonggong dan umat da nah kaiw an midmiddangew hin mumpuwok.
2 Informaram ao rei: "A Síria montou acampamento em Efraim". Com isso o coração de Acaz e do seu povo agitou-se, como as árvores da floresta agitam-se com o vento.
3 Mu kanan APU DIOS ke Isaiah di “Ikuyug mu nan imbabalem an hi Sear Jashub ta eyu damuwon nan patul an hi Ahas. Dehdi nah kalatah pungngunuwan nadan mangapyah bulwati nah poppog di kanal an dalanon di danum an malpun nah Nuntap-on Lobong.
3 Então o Senhor disse a Isaías: "Saiam, você e seu filho Sear-Jasube, e vão encontrar-se com Acaz no final do aqueduto do açude Superior, na estrada que vai para o campo do Lavandeiro.
4 Kalyom ke hiyat mundadaan ya palinggoponay nomnom nat adi tumakut. Hay bungot nan patul an hi Resin, nadan ibbanan iSyria ya nan patul an hi Pekah ya adi katatakut te mialig di bungot da nah mungkad-op an duwan mumbabalan itungu.
4 Diga a ele: ‘Tenha cuidado, acalme-se e não tenha medo. Que o seu coração não se desanime por causa do furor destes restos de lenha fumegantes: Rezim, a Síria e o filho de Remalias.
5 Implanun dadiyen patul di Syria ya Israel an
5 " ‘Porque a Síria, Efraim e o filho de Remalias têm tramado a sua ruína, dizendo:
6 gubaton day Judah ne tinaktakut da nadan tataguh dit makid-um dan dida ya pumbalinon dan patul di Judah nan imbabalen Tabeel.
6 "Vamos invadir o reino de Judá; vamos rasgá-lo e dividi-lo entre nós, e fazer o filho de Tabeel reinar sobre ele".
7 Mu ha-oy an DIOS an Nakattag-e ya adik iabulut an maat di athidi
7 Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Não será assim, isso não acontecerá,
8 te hay iSyria ya adi e nalnal-ot mu ha-oy an Ap-apu yu. Hay panibok ya maid di ikodhol di Damascus an importanteh bobled Syria, takon hi Resin an patul hidi. Hay Israel ya makadaddag hantuh mala-uy nan-om ta liman toon.
8 pois a cabeça da Síria é Damasco, e a cabeça de Damasco é Rezim. Em sessenta e cinco anos Efraim estará destruído demais para ser um povo.
9 Ta am-in di bobled Israel ya maid di ikodhol da takon di Samaria an importanten bobleh di. Athidi bo nah patul dan hi Pekah an maid di ikodhol na.
9 A cabeça de Efraim é Samaria, e a cabeça de Samaria é o filho de Remalias. Se vocês não ficarem firmes na fé, com certeza não resistirão! ’ "
10 Intud-ak bon APU DIOS hi Isaiah an e mangali hi pinhod nan kalyon ke Ahas an patul. Hituwey kanan APU DIOS:
10 Disse ainda o Senhor a Acaz:
11 “Ibagam ke ha-on an AP-APU an Dios muy pangimatunam an makulug an baddangan dakat apputom nadan buhul mu. Mabalin an hay idat kuh pangimatunam ya malpuh kabunyan weno malpud dalom hi kadungayan, nangamung di pinhod mun piliyon.”
11 "Peça ao Senhor, ao seu Deus, um sinal miraculoso, seja das maiores profundezas, seja das alturas mais elevadas".
12 Mu ugge inabulut Ahas an kananay “Adiyak mumbagah pangimatunak, adik pinhod te adik mahapul an patnaan di kakulug di kalyon APU DIOS.”
12 Mas Acaz disse: "Não pedirei; não porei o Senhor à prova".
13 Kanan Isaiah ke Ahas ya nadan ibbanay “Dakayun ibbak an holag David, napoppog mo anhan di anus kun dakayu yaden taguwak ya abu, kon pinhod yun mapoppog damdamay anus Apu Dios?
13 Disse então Isaías: "Ouçam agora, descendentes de Davi! Não basta abusarem da paciência dos homens? Também vão abusar da paciência do meu Deus?
14 Hiyay ahi mangidat hi pangimatunan yu: Hanan kat-agun babai ya ahina itungoy golang an lalakin ngadananah ‘Emmanuel.’
14 Por isso o Senhor mesmo lhes dará um sinal: a virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Emanuel.
15 Hantuh kaongngalanan kabaelana mon mumpili hin nganney maphod ya gaga-iho ya hay kanon di tatagu ya gatas ya iyyukan.
15 Ele comerá coalhada e mel até a idade em que saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo.
16 Man-uke ya adi pay ni-an madatngan hidiyen tiempo ya maapput nadan duwan patul an pakatakkutan yu an dadiye ya patul di Israel ya patul di Syria. Maapput an nunna-ud di boblen dadiyen patul ta miwahit nadan tataguh di.
16 Mas antes que o menino saiba rejeitar o erro e escolher o que é certo, a terra dos dois reis que você teme ficará deserta.
17 Muden ahi umali nan tiempon ipaalin APU DIOS di nahalman an ligat ke he-a, Ahas, nadah tatagum ya am-in nadan iibam. Nahalman an katatakut hituwen umalin holholtapon yun ligat mu nadan ligat an hiniktaman di boble taku nipalpu dih nihi-anan di Israel hi Judah. Ahina ipaali nan patul di Assyria ya nadan tindaluna.
17 O Senhor trará o rei da Assíria sobre você e sobre o seu povo e sobre a descendência de seu pai. Serão dias como nunca houve, desde que Efraim se separou de Judá".
18 Kediye ya ahi munhulpip hi APU DIOS ta panginilaan nadan iEgypt an kay da lalog an umalin malpuh kadawdawiyan an boble nadah hahapang nan Wangwang an Nile. Takon nadan iAssyria ya umali da damdaman kay da babayung
18 Naquele dia o Senhor assobiará para chamar as moscas dos distantes rios do Egito e as abelhas da Assíria.
19 ta mihinap dan am-in tuh boble yu takon hanadah numpundotal, nadah liyang, nadah mapagit ya nadah kudal.
19 Todas virão e pousarão nos vales íngremes e nas fendas das rochas, em todos os espinheiros e em todas as cisternas.
20 Kediye ya e ahi awiton Apu Dios nan patul di Assyria nah bah-el nan Wangwang an Euphrates ta umalin mangubat ke dakayu. Hidiyen patul ya umat nah matangdanan an mumpu-lit te dadagonan am-in di wadan dakayun kay na punlabahay emeng yu, hay buuk hi ulu yu ya takon hi adol.
20 Naquele dia o Senhor utilizará uma navalha alugada de além do Eufrates, o rei da Assíria, para rapar a sua cabeça e os pêlos de suas pernas e da sua barba.
21 Hantuh kadatngan diyen tiempo ya namahig di ahi punholholtapan nadan tatagun matdaan ta nadan himpapamilya ya hin-oh-an baka ya hindudwan kalnero ya abuy pangal-an dah itanud da.
21 Naquele dia o homem que tiver uma vaca e duas cabras
22 Ta hidiye nan ammunay gatas ya iyyukan an kitaguwan nadan o-ohan tatagun ahi matdaan.
22 terá coalhada para comer, graças à fartura de leite que elas darão. Todos os que ficarem na terra comerão coalhada e mel.
23 Kediye bon tiempo ya matoan nadan makaphod an lutan natanoman hi hinlibun grapes an mumbalol hi hinlibun kalang ta tummol di papagit ya gulun.
23 Naquele dia, todo lugar onde havia mil videiras no valor de doze quilos de prata será deixado para as roseiras bravas e para os espinheiros.
24 Ta pun-anupan mon nadan mun-anup te tinummol di o-ongal an holok takon nadan nungkapagitan.
24 Os homens entrarão ali com arcos e flechas, pois todo o país estará coberto de roseiras bravas e de espinheiros.
25 Ta nadan nahabalan handi ya maid moy umeh di te tinummol di napagitan an holok ya hidiy panganan nadan babaka ya kakalnero.”
25 E às colinas antes lavradas com enxada você não irá mais, porque terá medo das roseiras bravas e dos espinheiros; nesses lugares os bois ficarão à solta e as ovelhas correrão livremente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.