Isaías 6

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kediyen toon an natayan Ussia an patul ya tinibok hi Apu Dios an inumbun nah natag-e ya makaphod an ubunan di patul. Ya matiboy dayaw na ya hinophopan nan andukken bulwatina nan dulung nan Templo.
1 No ano em que o rei Uzias morreu, eu vi o Senhor sentado num trono alto e elevado. O seu manto se estendia pelo Templo inteiro,
2 Hanah nunlinikkod nan inumbunana ya wadaday anghel an mundadalang an hin-on-om di payak da. Kinaluban di duwan payak day anga da ya nan duwan payak da ya kinaluban day hukida ya nan duwa ya usalon dan tumayap.
2 e em volta dele estavam serafins . Cada um deles tinha seis asas: com duas eles cobriam o rosto, com duas cobriam o corpo e com as outras duas voavam.
3 Indani ya mungkikinnanta dan kanan dah kanta day “Hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya makaphod an abu, makaphod an abu, makaphod an abu ya matibon am-in tuh lutay dayaw na.”
3 Eles diziam em voz alta uns para os outros: “Santo, santo, santo é o a sua presença
4 Indani ya gapu nah gangon di kanta da ya mungkiwagot nan Templo ya napnuh ahuk.
4 O barulho das vozes dos serafins fez tremer os alicerces do Templo, que foi ficando cheio de fumaça.
5 Kanak di “Nunna-ud an katatakut di maat ke ha-on te naliwatak ya gaga-ihoy kalik. Takon nadan ibbak an holag Israel ya naliwat da damdama. Yaden numpatibon ha-oy tun Patul an hi APU DIOS an Kabaelanan am-in!”
5 Então eu disse: — Ai de mim! Estou perdido! Pois os meus lábios são
6 Indani ya timmayyap nan ohan anghel ya immalin ha-on an inipit nay ohan balan ena inala nah pun-appitan.
6 Aí um dos serafins voou para mim, segurando com uma tenaz uma brasa que havia tirado do altar.
7 Indutum nah hubil ku ya kananay “Nakaan moy liwat mu te indutum ku tun balah hubil mu.”
7 Ele tocou a minha boca com a brasa e disse: — Agora que esta brasa tocou os seus lábios, as suas culpas estão tiradas, e os seus pecados estão perdoados.
8 Indani ya dingngol kun mungkalih Apu Dios an kananay “Dahdiy itud-ak kun mangituttuduh pinhod min mituttudun dida?” Hinumang kun kanak di “Ha-oy di itud-ak mut umeyak.”
8 Em seguida, ouvi o Senhor dizer: — Quem é que eu vou enviar? Quem será o nosso mensageiro? Então respondi: — Aqui estou eu. Envia-me a mim!
9 Ot kananan ha-on di “Eka mo! Hituwey em kalyon hanadah tataguk: ‘Takon di donglodonglon yuy tuttuduk ya adiyu maawatan. Ya takon di tibotibon yu ya uggeyu inilay ma-ma-at.’”
9 O Senhor Deus me disse: — Vá e diga ao povo o seguinte: “Vocês podem escutar o quanto quiserem, mas não vão entender nada; podem olhar bem, mas não enxergarão nada.”
10 Kanana boy “Pakulhiyom di ulu dat adida maawatan. Ya kulapom di mata dat adida pakatibo ya lulokom di inga dat adida pakadngol weno pakaawat. Te indanit pakatibo da ya pakadngol da ya pakaawat da ya dayawonak ke didat paphodok dida.”
10 Isaías, faça com que esse povo fique com a mente fechada, com os ouvidos surdos e com os olhos cegos, a fim de que não possam ver, nem ouvir, nem entender. Pois, se pudessem, eles voltariam para mim e seriam curados.
11 Hinanhanak an kanak di “Inggana kakon-ana, Apu?”
11 — Até quando isso vai durar? — eu perguntei. Ele respondeu: — Até que as cidades sejam destruídas e fiquem sem moradores, as casas fiquem completamente vazias, e os campos sejam arrasados.
12 Man-uke nimpet maid di mumbobleh di ya ipaek nadan tataguh nungkidawwin boble.
12 Eu, o Senhor , mandarei o povo para longe deste país, e as cidades ficarão vazias.
13 Ya takon hin kananat wadaday o-ohan matdaan ya madadag da metlaing, umat da nah kaiw an nalngot ammuna moy tungod nan wada. Mu takon di athidi ya mipaddung da nah tungod di kaiw an ahi bo humaping.”
13 E, mesmo que fique no país uma pessoa em dez, ela também será morta. Os que restarem serão como o toco de um carvalho que foi cortado. O toco representa um novo começo para o povo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.