Isaías 66
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Kanan APU DIOS di “Hi langit di ubunak an mun-ap-apu ya hi lutay pangiuyyadak hi hukik. Nganneh diyen balen kapyaon yun kiha-adak? Kon pakakapya kayuh kiha-adak?
1 Assim diz o S enhor : “O céu é meu trono, e a terra é o suporte de meus pés. Acaso construiriam para mim um templo assim tão bom? Que lugar de descanso me poderiam fazer?
2 Kon bokon ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diyen wadah luta ya kabunyan? Hay mangipaamlong ke ha-on ya nadan mumpakumbaba, nadan makatuttuyuh nangatan dah gaga-iho ya nadan makangngun-unud hi tugun ku. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
2 Minhas mãos criaram os céus e a terra; eles e tudo que neles há são meus. Eu, o S “Abençoarei os de coração humilde e oprimido, os que tremem diante de minha palavra.
3 Mu nadan tatagun mungngohe ke ha-on ta hay pinpinhod day aton da ya maid di nunhinnatkonanan dida ten mun-appit dah baka weno tagu, hay ka-ongal nan kalnero weno gi-uwon day bagang di ahu, hay boga weno hay dalan di babuy, hay mun-appit hi bangbanglun gobhona weno mundayaw hi adi makulug an dios. Dida ya pun-amlongan day mangat hi nihallan pundayaw ke ha-on.
3 Quanto aos que escolhem seguir os próprios caminhos, que têm prazer em seus pecados detestáveis, não aceitarei suas ofertas. Quando oferecem um boi, é tão inaceitável quanto um sacrifício humano. Quando sacrificam um cordeiro, é como se tivessem oferecido um cão. Quando trazem uma oferta de cereal, é como uma oferta de sangue de porco. Quando queimam incenso, é como se tivessem abençoado um ídolo.
4 Kinali ipaek mon diday nahalman an ligat an dadiye nadan pakatakkutan da te adida hangudon ya adida un-unudon di kalyok ke dida. Pakudukdulon dan mangat hi gaga-iho ya ngohayonak bo udot.”
4 Enviarei sobre eles grande aflição, tudo que mais temem. Pois, quando chamei, não responderam; quando falei, não ouviram. Praticaram o mal, bem diante dos meus olhos, e escolheram fazer o que desprezo”.
5 Dakayun makangngun-unud hi tugun APU DIOS, donglon yu boh tuwen kalyona. Kananay “Gapuh pangun-unudan yun ha-on ya hihingngitan dakayuh udum an iibba yu ya adi dakayu ibilang ke dida. Taltalanggaan dakayun kanan day ‘Agannat tibon miy pangipatib-an APU DIOS hi kinatag-enah pangihwanganan dakayu ta umamlong kayu.’ Athinay aton dan dakayu, mu diday ahi mibabain.
5 Ouçam esta mensagem do S enhor , todos vocês que tremem diante de suas palavras: “Seu próprio povo os odeia e os expulsa porque são leais ao meu nome. Zombam: ‘Que o S Alegrem-se nele!’, mas eles serão envergonhados.
6 Donglon yu ke! Tipet mungngangala da nah boble, namam-a nah Templo? Man-uke ya pungkastiguk nadan makibuhul ke ha-on an AP-APU.
6 Que tumulto é esse na cidade? Que barulho é esse que vem do templo? É a voz do S vingando-se de seus inimigos.
7 Hanan Jerusalem an boblen kiha-adak ya mialig nah babain maid maptok ya nuntungo.
7 “Antes mesmo que comecem as dores de parto, Jerusalém dá à luz um filho.
8 Kon waday dingngol yu weno inang-ang yuh athidin naat? Kon maid maptok ya nawaday ongal an bobleh hin-algo? Mu hay Jerusalem an boblek ya manginwawaday dakol an mumboble yaden ka-illapun di punholholtapana.
8 Quem ouviu falar de algo tão estranho? Quem viu uma coisa dessas? Acaso algum país nasceu em um só dia? Alguma nação veio a existir num instante? Mas, quando começarem as dores de parto de Sião, seus filhos já terão nascido.
9 Ha-oy di mangipatungoh babai ya athidi bon nunna-ud an wadaok di dakol an mumbobled Jerusalem.” Hituwey kinalin APU DIOS.
9 Acaso eu levaria esta nação à hora do parto e não a faria nascer?”, diz o S “Não! Jamais a impediria de nascer”, diz o seu Deus.
10 Makiam-amlong kayuh iJerusalem, dakayun waday pamhod na kediyen boble, takon di dakayun u-umyung gapun diyen boble.
10 “Alegrem-se com Jerusalém! Exultem por ela, todos que a amam e todos que por ela choraram!
11 Makiam-amlong kayu te ahi kayu makibingay hi kinadangyan diyen boble, umat nah golang an mun-am-amlong nah dakol an danum di huhun inana.
11 Bebam de sua glória até se fartarem, como a criancinha mama e é confortada no seio da mãe.”
12 Kanan bon APU DIOS di “Pakadangyanon dakayun ialik di kinadangyan di kabobboble tuh lutan dakayu, umat nah danum hi wangwang an adi matduk ta munnanong kayun kadangyan. Ya umat kayu nah golang an iapupun inanat painumana gapuh naminhod na.
12 Assim diz o S enhor : “Darei a Jerusalém um rio de paz e prosperidade; as riquezas das nações fluirão para ela. Seus filhos serão amamentados em seus seios, levados em seus braços e acalentados em seus joelhos.
13 Alubyagon dakayun ha-on ad Jerusalem umat hi golang an alubyagon inana.
13 Eu os consolarei em Jerusalém, como a mãe consola seu filho”.
14 Hantuh panib-an yun maat di athitu ya umamlong kayu ya mipal-ot kayu. Kediyey ahiyu panginilaan an ha-oy an AP-APU ya baddangak nadan mangun-unud ke ha-on, mu nada ken buhul ku ya namahig di boh-ol kun dida.”
14 Quando virem essas coisas, seu coração se alegrará; vocês florescerão como uma planta viçosa! Todos verão a mão do S e sua ira pesar contra seus inimigos.
15 Hi APU DIOS ya umalin waday mundadalang an apuy hi nunlinikkod ke hiya ta kastiguwona nadan bobboh-olana. Hanan mialig an punluganana ya nakal-ot an puwok.
15 Vejam, o S enhor vem com fogo, e seus carros de guerra são velozes como um vendaval. Trará castigo com a fúria de sua ira e com o fogo ardente de sua repreensão.
16 Iusal nay ispada ya apuy an mangastigun am-in hanadah tataguh kabobboblen inilanan nabahulan. Ya dakol di ahi mate.
16 O S enhor julgará o mundo com fogo e sua espada, e muitos serão mortos por ele.
17 Kanan APU DIOS di “Dadagok nadan mangat hi ine-en di punlinit mundadaan dan ume nadah lagunta dan e mundayaw hi udum an dios. Hay ine-en di pundayaw da ya kanon da nadan makan an mibilang an adi malini umat hi dotag di babuy ya utut ya nadan udum an makan.
17 “Os que se consagram e se purificam num jardim sagrado com um ídolo no centro, que comem carne de porco e de rato e outras carnes detestáveis, terão um fim terrível”, diz o S enhor .
18 Inilak di at-atton am-in di tataguh kabobboble takon di hay wadah nomnom da, kinali dandani moy tiempon pangamungak am-in hi tataguh kabobboblen nunhihinnatkon di kali dat miohha da ta tibon day dayaw ku.
18 “Eu vejo o que fazem e sei o que pensam. Por isso, reunirei todas as nações e todos os povos, e eles verão minha glória.
19 Ipaek nadan natdaan hanadah boble an Tarsis, Libya ya Lidia an boblen nadan nundingngol an pumapana ya ad Tubal, Greece ya nadah nungkidawwin boblen ugge nangngol ya ugge naniboh dayaw ku. Dadiyen itud-ak kuy mangipainilah kabobboble mipanggep hi dayaw ku.
19 Realizarei um sinal no meio deles. Enviarei os sobreviventes como mensageiros às nações: a Társis, aos líbios, aos lídios (flecheiros famosos), a Tubal e à Grécia e a todas as terras além do mar que não ouviram falar de minha fama nem viram minha glória. Ali, anunciarão minha glória às nações.
20 Iali dan am-in hituh bilid kuh tud Jerusalem nadan ibba dan holag Israel an niwahit hi udum an boble. Umali dan muntakke dah kabayu, kamel, mule, ya munlugan dah kalesa. Dida ya paddungnay bogan miha-ad hi nangilinan an pangiha-adan an iappit yun holag Israel ke ha-on nah Templo.
20 Trarão de volta das nações os remanescentes do povo e os levarão ao meu santo monte em Jerusalém, como se fossem ofertas de cereais levadas ao templo do S enhor . Virão em cavalos, em carruagens e em carroças, em mulas e em camelos”, diz o S enhor .
21 Ahik piliyon di udum ke didan mumbalin hi padi ya mibilang dan holag Libay.” Hituwey kinalin APU DIOS.
21 “E eu nomearei alguns deles para serem meus sacerdotes e levitas. Eu, o S enhor , falei!
22 Kanan bon APU DIOS di “Gapuh ongal an kabaelak ya munnananong di balun luta ya balun kabunyan. Ya gapu boh ongal an kabaelak ya munnananong di ngadan yu ya holag yu.
22 “Tão certo como meus novos céus e minha nova terra permanecerão, vocês sempre serão meu povo, com um nome que jamais desaparecerá”, diz o S
23 Ahida umalialiy tataguh kabobboblen mundayaw ke ha-on hitud Jerusalem nah Natalak di Bulan ya nah Sabadun Tungo. Ha-oy an AP-APU di nangalin tuwe.
23 “Toda a humanidade virá me adorar uma semana após a outra, um mês após o outro.
24 Ne deket nah eda tumayan ya punhin-aang-angan day adol nadan nungkakaten nungngohen ha-on. Hanadan bibigin mangmangngan ke dadiyen adol ya adida mate ya adi mad-op nan apuy an manghob ke dida. Ya himpappanget nangamung ang-ang da.
24 Quando saírem, verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim. Pois os vermes que os devoram nunca morrerão, e o fogo que os queima nunca se apagará. Todos que passarem por ali os verão com o mais absoluto horror.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.