Isaías 66

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kanan APU DIOS di “Hi langit di ubunak an mun-ap-apu ya hi lutay pangiuyyadak hi hukik. Nganneh diyen balen kapyaon yun kiha-adak? Kon pakakapya kayuh kiha-adak?
1 Assim diz o Senhor : O céu é o meu trono, e a terra, o escabelo dos meus pés. Que casa me edificaríeis vós? E que lugar seria o do meu descanso?
2 Kon bokon ha-oy di nunlutun am-in hi nganneh diyen wadah luta ya kabunyan? Hay mangipaamlong ke ha-on ya nadan mumpakumbaba, nadan makatuttuyuh nangatan dah gaga-iho ya nadan makangngun-unud hi tugun ku. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas estas coisas foram feitas, diz o Senhor ; mas eis para quem olharei: para o pobre e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.
3 Mu nadan tatagun mungngohe ke ha-on ta hay pinpinhod day aton da ya maid di nunhinnatkonanan dida ten mun-appit dah baka weno tagu, hay ka-ongal nan kalnero weno gi-uwon day bagang di ahu, hay boga weno hay dalan di babuy, hay mun-appit hi bangbanglun gobhona weno mundayaw hi adi makulug an dios. Dida ya pun-amlongan day mangat hi nihallan pundayaw ke ha-on.
3 Aquele que mata um boi é como aquele que fere um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, como aquele que degola um cão; aquele que oferece uma oblação, como aquele que oferece sangue de porco; aquele que queima incenso, como aquele que bendiz a um ídolo; também estes escolhem os seus próprios caminhos, e a sua alma toma prazer nas suas abominações.
4 Kinali ipaek mon diday nahalman an ligat an dadiye nadan pakatakkutan da te adida hangudon ya adida un-unudon di kalyok ke dida. Pakudukdulon dan mangat hi gaga-iho ya ngohayonak bo udot.”
4 Também eu quererei as suas ilusões, farei vir sobre eles os seus temores, porquanto clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que é mal aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tinha prazer.
5 Dakayun makangngun-unud hi tugun APU DIOS, donglon yu boh tuwen kalyona. Kananay “Gapuh pangun-unudan yun ha-on ya hihingngitan dakayuh udum an iibba yu ya adi dakayu ibilang ke dida. Taltalanggaan dakayun kanan day ‘Agannat tibon miy pangipatib-an APU DIOS hi kinatag-enah pangihwanganan dakayu ta umamlong kayu.’ Athinay aton dan dakayu, mu diday ahi mibabain.
5 Ouvi a palavra do Senhor , vós que tremeis diante da sua palavra. Vossos irmãos, que vos aborrecem e que para longe vos lançam por amor do meu nome, dizem: O Senhor seja glorificado, para que vejamos a vossa alegria! Mas eles serão confundidos.
6 Donglon yu ke! Tipet mungngangala da nah boble, namam-a nah Templo? Man-uke ya pungkastiguk nadan makibuhul ke ha-on an AP-APU.
6 Uma voz de grande rumor virá da cidade, uma voz do templo, a voz do Senhor , que dá o pago aos seus inimigos.
7 Hanan Jerusalem an boblen kiha-adak ya mialig nah babain maid maptok ya nuntungo.
7 Antes que estivesse de parto, ela deu à luz; antes que lhe viessem as dores, ela deu à luz um filho.
8 Kon waday dingngol yu weno inang-ang yuh athidin naat? Kon maid maptok ya nawaday ongal an bobleh hin-algo? Mu hay Jerusalem an boblek ya manginwawaday dakol an mumboble yaden ka-illapun di punholholtapana.
8 Quem jamais ouviu tal coisa? Quem viu coisas semelhantes? Poder-se-ia fazer nascer uma terra em um só dia? Nasceria uma nação de uma só vez? Mas Sião esteve de parto e já deu à luz seus filhos.
9 Ha-oy di mangipatungoh babai ya athidi bon nunna-ud an wadaok di dakol an mumbobled Jerusalem.” Hituwey kinalin APU DIOS.
9 Abriria eu a madre e não geraria, diz o Senhor ; geraria eu e fecharia a madre? — diz o teu Deus.
10 Makiam-amlong kayuh iJerusalem, dakayun waday pamhod na kediyen boble, takon di dakayun u-umyung gapun diyen boble.
10 Regozijai-vos com Jerusalém e alegrai-vos por ela, vós todos que a amais; enchei-vos por ela de alegria, todos que por ela pranteastes;
11 Makiam-amlong kayu te ahi kayu makibingay hi kinadangyan diyen boble, umat nah golang an mun-am-amlong nah dakol an danum di huhun inana.
11 para que mameis e vos farteis dos peitos das suas consolações; para que sugueis e vos deleiteis com o resplendor da sua glória.
12 Kanan bon APU DIOS di “Pakadangyanon dakayun ialik di kinadangyan di kabobboble tuh lutan dakayu, umat nah danum hi wangwang an adi matduk ta munnanong kayun kadangyan. Ya umat kayu nah golang an iapupun inanat painumana gapuh naminhod na.
12 Porque assim diz o Senhor : Eis que estenderei sobre ela a paz, como um rio, e a glória das nações, como um ribeiro que trasborda; então, mamareis, ao colo vos trarão e sobre os joelhos vos afagarão.
13 Alubyagon dakayun ha-on ad Jerusalem umat hi golang an alubyagon inana.
13 Como a alguém que sua mãe consola, assim eu vos consolarei; e em Jerusalém vós sereis consolados.
14 Hantuh panib-an yun maat di athitu ya umamlong kayu ya mipal-ot kayu. Kediyey ahiyu panginilaan an ha-oy an AP-APU ya baddangak nadan mangun-unud ke ha-on, mu nada ken buhul ku ya namahig di boh-ol kun dida.”
14 Isso vereis, e alegrar-se-á o vosso coração, e os vossos ossos reverdecerão como a erva tenra; então, a mão do Senhor será notória aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.
15 Hi APU DIOS ya umalin waday mundadalang an apuy hi nunlinikkod ke hiya ta kastiguwona nadan bobboh-olana. Hanan mialig an punluganana ya nakal-ot an puwok.
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo; e os seus carros, como um torvelinho, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 Iusal nay ispada ya apuy an mangastigun am-in hanadah tataguh kabobboblen inilanan nabahulan. Ya dakol di ahi mate.
16 Porque, com fogo e com a sua espada, entrará o Senhor em juízo com toda a carne; e os mortos do Senhor serão multiplicados.
17 Kanan APU DIOS di “Dadagok nadan mangat hi ine-en di punlinit mundadaan dan ume nadah lagunta dan e mundayaw hi udum an dios. Hay ine-en di pundayaw da ya kanon da nadan makan an mibilang an adi malini umat hi dotag di babuy ya utut ya nadan udum an makan.
17 Os que se santificam e se purificam nos jardins uns após outros, os que comem carne de porco, e a abominação, e o rato juntamente serão consumidos, diz o Senhor .
18 Inilak di at-atton am-in di tataguh kabobboble takon di hay wadah nomnom da, kinali dandani moy tiempon pangamungak am-in hi tataguh kabobboblen nunhihinnatkon di kali dat miohha da ta tibon day dayaw ku.
18 Porque conheço as suas obras e os seus pensamentos! O tempo vem, em que ajuntarei todas as nações e línguas; e virão e verão a minha glória.
19 Ipaek nadan natdaan hanadah boble an Tarsis, Libya ya Lidia an boblen nadan nundingngol an pumapana ya ad Tubal, Greece ya nadah nungkidawwin boblen ugge nangngol ya ugge naniboh dayaw ku. Dadiyen itud-ak kuy mangipainilah kabobboble mipanggep hi dayaw ku.
19 E porei entre eles um sinal e os que deles escaparem enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, flecheiros, a Tubal e Javã, até às ilhas de mais longe que não ouviram a minha fama, nem viram a minha glória; e anunciarão a minha glória entre as nações.
20 Iali dan am-in hituh bilid kuh tud Jerusalem nadan ibba dan holag Israel an niwahit hi udum an boble. Umali dan muntakke dah kabayu, kamel, mule, ya munlugan dah kalesa. Dida ya paddungnay bogan miha-ad hi nangilinan an pangiha-adan an iappit yun holag Israel ke ha-on nah Templo.
20 E trarão todos os vossos irmãos, dentre todas as nações, por presente ao Senhor , sobre cavalos, e em carros, e em liteiras, e sobre mulas, e sobre dromedários, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas em vasos limpos à Casa do Senhor .
21 Ahik piliyon di udum ke didan mumbalin hi padi ya mibilang dan holag Libay.” Hituwey kinalin APU DIOS.
21 E também deles tomarei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Kanan bon APU DIOS di “Gapuh ongal an kabaelak ya munnananong di balun luta ya balun kabunyan. Ya gapu boh ongal an kabaelak ya munnananong di ngadan yu ya holag yu.
22 Porque, como os céus novos e a terra nova que hei de fazer estarão diante da minha face, diz o Senhor , assim há de estar a vossa posteridade e o vosso nome.
23 Ahida umalialiy tataguh kabobboblen mundayaw ke ha-on hitud Jerusalem nah Natalak di Bulan ya nah Sabadun Tungo. Ha-oy an AP-APU di nangalin tuwe.
23 E será que, desde uma Festa da Lua Nova até à outra e desde um sábado até ao outro, virá toda a carne a adorar perante mim, diz o Senhor .
24 Ne deket nah eda tumayan ya punhin-aang-angan day adol nadan nungkakaten nungngohen ha-on. Hanadan bibigin mangmangngan ke dadiyen adol ya adida mate ya adi mad-op nan apuy an manghob ke dida. Ya himpappanget nangamung ang-ang da.
24 E sairão e verão os corpos mortos dos homens que prevaricaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e serão um horror para toda a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.