Isaías 65

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanan APU DIOS di “Nundadaanak ot an mangat nadah ibagan nadan tatagun ha-on, muden dida pe tuwalin adida mundasal ke ha-on te adiyak hapulon. Oha bo ya indadaan kuy adol ku ta nalakay panamakan dan ha-on, mu uggeda impatnan manamak ke ha-on te adiyak nomnomon ke dida. Ya uggeda nundasal ke ha-on takon di nakadaddaanak an humumang an kanak ot di ‘Om, dehtuwak an bumaddang ke dakayu.’
1 O Senhor Deus disse: “Eu estava pronto para atender o meu povo, mas eles não pediram a minha ajuda; estava pronto para ser achado, mas eles não me procuraram. A um povo que não orou a mim, eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’
2 Datuwen tataguk ya himpappange da. Gulat na ya ha-oy di un-unudon da, mu bokon. Te nanongnan gaga-ihoy atoaton dan hay pinhod day un-unudon da, muden takon di athidi da ya nidadaanak ta nangamung an mangapngan dida.
2 O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo rebelde, um povo que anda no caminho do mal, seguindo sempre os seus próprios caprichos.
3 Maid di bain dan mangipabanoh-ol ke ha-on. Ume da nadah ngilinon dan lagunta ta eda mun-appit nadah dayawon dan dios da ya eda gobhon di bangbangluh iappit da ke dadiyen adi makulug an dios.
3 Essa gente vive me provocando abertamente; eles oferecem e queimam incenso sobre altares pagãos.
4 Deket hilong on ume dah liyang weno nadah lulubuk ta eda makihummangan hi linnawan nadan nungkakate. Kanon day dotag di babuy ya ihbul day danum di dotag nadan niappit nadah adi makulug an dios.
4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos e passam as noites em lugares desertos para receber visões. Comem carne de porco e enchem os seus pratos de comida
5 Ne deke on kanan dah ibbadan tataguy ‘Ume-ele kayu ta adi dakami dapaon te niong-ong kamin Apu Dios.’ Adik maanusan di tatagun umat hidi. Adiyak pakaippol nah namahig an boh-ol kun didan kay mundadalang an apuy an ad-addi mad-op.
5 Depois, dizem aos outros: ‘Parem! Não nos toquem, pois somos mais santos do que vocês.’ Essa gente me faz ficar a minha ira é como um fogo que não se apaga.
6 Ninomnom ku tuwalin kastiguwok dida. Ya hidiyen ninomnom kun aton ya nitudok. Adik pamgay op-opya, mu ballohak di nunliwatan da
6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro, e não descansarei até castigá-los. Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados
7 ya hay nunliwatan handidan aammod dan ha-on. Eda ginhob di bangbanglun in-appit da nadah adi makulug an dios da nadah pun-appitan dah bibilid. Ya gaga-ihoy kalidan ha-on. Kinali kastiguwok dida te hidiyey lebbengnan maat ke dida gapu ke dadiyen inat da.”
7 e também pelos pecados dos seus antepassados. Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes, e me ofenderam com esses sacrifícios. Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados, por todos eles, um por um.” O
8 Kanan bon APU DIOS di “Maid di tagun dadagonan am-in nan grapes an intanom na hin wadaday ad-adi, mu ibati na nadan maphod ta usalona. Athidi bon ha-on an adik dadagon am-in nadan tataguk te ihwang ku nadan mangun-unud ke ha-on.
8 O Senhor diz: “Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco numa ‘Não vamos destruí-las, pois o vinho que fizermos com elas será uma bênção para nós.’ Assim também, por amor dos meus eu não destruirei todo o meu povo.
9 Bendisyonak nadan holag Judah an holag Israel ta ipaboltan kuh holag da nan boble an Israel an kawad-an nadan bilid ku ta mumboble nadan pinilik an tataguk hidi.
9 Farei com que os descendentes de Jacó e o povo da tenham muitos descendentes e com que sejam donos da minha terra. O meu povo escolhido será dono da e sempre viverá nela.
10 Kediye ya nadan tatagun mangun-unud ke ha-on ya eda ipattol di kalnero da ya baka dad Saron ya nah Nundotal ad Akor.
10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade, a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas, e o seu gado pastará no vale da Desgraça.
11 Mu adi umat hidi nadah nangiwalong ke ha-on te adida hangudon an ume nah bilid kun Zion an kawad-ak ya dayawon da nadan adi makulug an dios an hi Meni ya hi Gad an dadiye nadan kulugon dan dios an mangidat hi gahat.
11 “Mas alguns de vocês se afastam de mim; desprezam o meu e fazem ofertas de comida e de vinho a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.
12 Gahat yun mapate, te adiyu pinhod an donglon di tuttuduk. Adiyak un-unudon te hay gaga-ihoy pinhod yun atoaton.
12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada; eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos. Pois eu os chamei, mas vocês não responderam; eu lhes falei, mas vocês não deram atenção. Pelo contrário, fizeram o que me desagrada, escolheram coisas que me aborrecem.”
13 Ta hidiye nan, ha-oy an AP-APU an Nakattag-e ya kalyok ke dakayu an nadan mangun-unud ke ha-on ya dakol di kanon da ya inumon da, mu dakayu ke ya maagangan kayu ya maid di inumon yu. Maan-anla da, mu dakayu ke ya mibabain kayu.
13 Portanto, o Senhor Deus diz: “Aqueles que me servem terão comida e bebida, mas vocês passarão fome e sede; eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;
14 Dadiyen mangun-unud ke ha-on ya ahida mungkantah amlong da, mu dakayu ke ya kumkumga kayu gapuh hakit di nomnom yu.
14 eles cantarão, cheios de alegria, mas vocês gemerão de tristeza, chorarão com o coração cheio de angústia.
15 Hay ngadan yu ya usalon nadan tataguk an pun-idut te patayon dakayun ha-oy an AP-APU an Nakattag-e. Mu nadan mangun-unud ke ha-on ya idatak didah balun ngadan.
15 “Eu, o Senhor Deus, os matarei. E os meus servos, o meu povo escolhido, usarão os nomes de vocês para rogar pragas. Mas nos meus servos eu porei um novo nome.
16 Deket wadan dakayuy mumbagah bendisyon ya ibaganan ha-on an midinol an Dios.Ya deket waday munsapata ya isapata na bon ha-on an midinol an Dios. Hanadan nalana-un numpaholholtapak ke dakayu gapu liwat yu ya adi mo maat te kal-iwak moy liwat yu.”
16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção vai pedi-la ao Deus fiel; e quem fizer uma promessa a fará em nome do Deus fiel.” O “Vocês esquecerão as desgraças que sofreram, e eu também não lembrarei mais delas.
17 Kanan bon APU DIOS di “Wadaok di balun luta ya balun kabunyan an mihannot ta makakkal-iwan handidan nalana-un naat.
17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra; o passado será esquecido, e ninguém lembrará mais dele.
18 Ahiyu pun-amlongan ta nangamung nan ahik wadaon. Om, ahi mun-am-amlong di tatagu kediyen balun Jerusalem an wadaok te abunay an-anlan wadah di.
18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre com aquilo que eu vou criar; pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém e vou dar muita felicidade ao seu povo.
19 Takon di ha-oy ya umamlongak gapu kediyen balun Jerusalem ya gapu nadah tataguh di. Maid moy kumgah di ya maid hidiy mumpahpahmok an mumbagah baddang.
19 Eu ficarei contente com Jerusalém, e o meu povo me encherá de alegria. Nunca mais se ouvirá em Jerusalém nem barulho de choro nem gritos de aflição.
20 Maid boy mateh kuyat te tumagu da inggana maam-ama da ya main-ina da. Hanadan mabiyag inggana hinggatut di toon da ya mibilang an unga da pay. Hin kananat mate dan uggeda dinatngan hidiyen toon ya hidiyey kitib-anan kinastiguk dida.
20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias; ninguém morrerá antes de ficar bem velho. Morrer aos cem anos será morrer moço, e não chegar aos cem anos será uma maldição.
21 Hanadan tataguk ya mangapya dah bale da ya miha-ad dah di. Kediye bo ya muntanom dah grapes ya diday nanginum nah danum na.
21 “Vocês construirão casas e morarão nelas, farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.
22 Adi umat nah naat handin immali day buhul da ot pulhon day babale da ya nadan puntanoman dah grapes. Dadiyen tataguk ya ahida umat hi kakaiw an andukkey biyag da ya ahida pun-an-anlaan di ingngunuwan da.
22 Não construirão casas para outros morarem nelas, nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho. O meu povo viverá muitos anos, como as árvores, e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.
23 Maphod di pumbalinan di ingunu da ya maid di ad-adin maat hi imbabaleda. Bendisyonak ta nangamung dida takon nadan mitun-ud an holag da.
23 Todo o seu trabalho dará certo, e os seus filhos não acabarão na desgraça; pois eles e os seus descendentes serão a raça que eu abençoarei para sempre.
24 Nidadaanak an manumang hi dasal dat takon di adida gibbuwon yaden pun-idat ku mo nan ibaga da.
24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei; antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.
25 Hanadan wolf an kay ahu ya nadan impan di kalnero ya makappaldang da moppen mangan. Hanadan layon ya mangan da damdamah dagami, umat hi baka. Takon di ulog ya adi mo katatakut. Ya ad Zion an bilid ku ya maid di gaga-ihoh di ya maid di dumadag hidi.” Hinaey kinalin nan AP-APU.
25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos, os leões comerão palha como os bois, e as cobras não atacarão mais ninguém. E no meu monte santo não acontecerá nada que seja mau ou perigoso.” O

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.