Isaías 63

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dahdih tuwen tagun mangalin nalpud Bosrah ad Edom an numbulwatih makaphod an maingit an matibon ongal di kabaelana ya nakal-ot?
1 Quem é este que vem de Edom, da cidade de Bozra, com as roupas manchadas de vermelho? Quem é este vestido de trajes reais, que marcha em sua grande força? “Sou eu, o S Sou eu, o S
2 Tipet maka-ingit di bulwatinan kay na inggatigatin di grapes ta mangapyah mainum?
2 Por que suas roupas estão vermelhas, como se você tivesse pisado uvas?
3 Himmumang hi APU DIOS an kananay “Nun-igatin kuy tataguh kabobboble, umat hi pangigatinan hi grapes ya maid di bimmaddang ke ha-on. Nun-igatin ku dida gapuh boh-ol ku ot deyan nadadalan am-in tun bulwatik.
3 “Pisei uvas sozinho no tanque de prensar; não havia ninguém para me ajudar. Em minha ira, esmaguei meus inimigos como se fossem uvas. Em minha fúria, pisoteei meus adversários; seu sangue manchou minhas roupas.
4 Athituy inat ku te pinhod kun ibaloy inainat di buhul nadan tataguk. Ninomnom kun nadatngan moy tiempon pangihwangak nadah tataguk ta kastiguwok nadan buhul da.
4 Chegou a hora de vingar meu povo, de resgatá-los de seus opressores.
5 In-ang-ang ku ya maid di bumaddang nadah tataguk ya nakammodwongak. Ot ohaak an nangibaloh inat nadan buhul da ya nangapputak gapuh namahig an boh-ol ku. Athituy inat kun nangihwang hi tataguk:
5 Admirei-me porque ninguém se apresentou para ajudar os oprimidos. Então eu mesmo intervim para salvá-los com meu braço forte, e minha fúria me susteve.
6 Bimmobboh-olak ot pun-igatin kuy tataguh kabobboble tuh luta ot madadag dan nungkiwahit di dala da nah luta.”
6 Em minha ira, esmaguei as nações; eu as fiz cambalear e cair e derramei seu sangue na terra.”
7 Kalkalyok di mipanggep nah adi malumman an pamhod APU DIOS ya dayawok gapu nadah inat nan kiphodan taku. Ongal di bendisyona nadah holag Israel gapuh homok na ya gapu nah ongal an pamhod na.
7 Falarei do amor do S enhor , louvarei o S Eu me alegrarei em sua grande bondade por Israel, que ele concedeu conforme sua misericórdia e seu imenso amor.
8 — ausente —
8 Ele disse: “São meu próprio povo; certamente não me trairão outra vez”; por isso ele se tornou seu Salvador.
9 — ausente —
9 Em todo o sofrimento deles, ele também sofreu e ele mesmo os salvou. Em seu amor e misericórdia, ele os resgatou; levantou-os e nos braços os carregou ao longo dos anos.
10 Muden nginohe da ot u-umyungan nan Espirituna. Ta numbalin an buhul dah APU DIOS ot labanona mo dida.
10 Mas eles se rebelaram e entristeceram seu Espírito Santo. Por isso ele se tornou seu inimigo e lutou contra eles.
11 Man-u bo te ninomnom da handin tiempon din hi Moses an muttatyun APU DIOS an nangipangulu nadah aammod da ot agwaton da nan baybay. Kanan day “Tipet adi ditaku mo baddangan nah AP-APU an nangihwang handidah aammod taku ya hi Moses nah baybay? Ya tipet adi ditaku mo baddangan ke hiyan nangipaalih Espirituna ke didan tataguna?
11 Então eles se lembraram dos dias passados, quando Moisés tirou o povo do Egito. Clamaram: “Onde está aquele que conduziu Israel através do mar, com Moisés como pastor? Onde está aquele que enviou seu Espírito Santo para estar no meio de seu povo?
12 — ausente —
12 Onde está aquele que manifestou seu poder quando Moisés levantou a mão, que dividiu o mar diante deles e assim tornou seu nome conhecido para sempre?
13 — ausente —
13 Onde está aquele que os conduziu pelo fundo do mar? Eram como magníficos cavalos selvagens, correndo pelo deserto sem tropeçar.
14 Impangulun nan Espiritun APU DIOS dida nah maphod an boblen pun-iyatuwan da, umat nah mumpattol an ipangulu nay babaka na nah nundotal an mahaybong di holok hidi. In-athidi na ta kidayawana.
14 Como o gado que desce para um vale tranquilo, o Espírito do S Sim, tu conduziste teu povo e tornaste teu nome glorioso”.
15 “APU DIOS an wadah langit an madayaw ya maphod an abun pun-ap-apuwam, daan mo anhan ta iuhdung mun dakami? Daan moy ongal an pamhod mu, hay homok mu ya ulem ke dakami? Ya daan moy ongal an kabaelam an mamaddang ke dakami? Adi dakami anhan iwalong!
15 Ó S enhor , olha dos céus! Olha para nós de tua santa e gloriosa habitação! Onde estão o zelo e o poder que costumavas mostrar em nosso favor? Onde estão tua misericórdia e compaixão?
16 He-ay Amami. Takon hin kananat handidan aammod mi an da Abraham ke Jacob ya adi dakami abuluton, ya nunna-ud an he-a, APU DIOS an Amami ya abuluton dakamin imbabalem. He-ay nangihwang ke dakamit nangamung, takon handih done.
16 Certamente ainda és nosso Pai! Ainda que Abraão e Jacó continuarias, S és nosso Redentor desde as eras passadas.
17 Mu tipet iabulut dakamin adi mangiun-unud nah pangi-em ya tipet paddungnay impakulhim di ulu mit deyan mungngohe kamin he-a? Nomnomon dakami anhan! Muttatyu dakamin he-a ya dakami tuwaliy tatagum.
17 Por que permitiste, S enhor , que nos desviássemos de teus caminhos? Por que nos endureceste o coração, para que deixássemos de te temer? Volta, pois somos teus servos, as tribos que são tua propriedade.
18 Dakamin tatagum ya nakatang ya abuy nun-an-anlaan min nundayaw nah Templom te dinadag nadan buhul mi.
18 Por pouco tempo teu povo santo possuiu teu lugar santo; agora nossos inimigos o destruíram.
19 APU DIOS, tipet kay dakami bokon tatagum ya kay bokon he-ay Ap-apu mi?
19 Parece que nunca pertencemos a ti; é como se nunca tivéssemos sido teu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.