Isaías 63
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Dahdih tuwen tagun mangalin nalpud Bosrah ad Edom an numbulwatih makaphod an maingit an matibon ongal di kabaelana ya nakal-ot?
1 “Quem é este que vem de Edom, de Bozra, vestido de roupas vermelhas, roupas vistosas, que vem marchando na plenitude da sua força”? “Sou eu, que falo com justiça, que sou poderoso para salvar.”
2 Tipet maka-ingit di bulwatinan kay na inggatigatin di grapes ta mangapyah mainum?
2 “Por que as suas roupas estão vermelhas? Por que se parecem com as roupas de quem pisa uvas no lagar?”
3 Himmumang hi APU DIOS an kananay “Nun-igatin kuy tataguh kabobboble, umat hi pangigatinan hi grapes ya maid di bimmaddang ke ha-on. Nun-igatin ku dida gapuh boh-ol ku ot deyan nadadalan am-in tun bulwatik.
3 “O lagar, eu o pisei sozinho. Dos povos, ninguém esteve comigo. Pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue respingou nas minhas roupas, e todas elas ficaram manchadas.
4 Athituy inat ku te pinhod kun ibaloy inainat di buhul nadan tataguk. Ninomnom kun nadatngan moy tiempon pangihwangak nadah tataguk ta kastiguwok nadan buhul da.
4 Porque o dia da vingança estava no meu coração, e o ano da redenção havia chegado.
5 In-ang-ang ku ya maid di bumaddang nadah tataguk ya nakammodwongak. Ot ohaak an nangibaloh inat nadan buhul da ya nangapputak gapuh namahig an boh-ol ku. Athituy inat kun nangihwang hi tataguk:
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse; fiquei admirado por não haver quem me apoiasse. Por isso o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor foi o meu apoio.
6 Bimmobboh-olak ot pun-igatin kuy tataguh kabobboble tuh luta ot madadag dan nungkiwahit di dala da nah luta.”
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando o seu sangue no chão.”
7 Kalkalyok di mipanggep nah adi malumman an pamhod APU DIOS ya dayawok gapu nadah inat nan kiphodan taku. Ongal di bendisyona nadah holag Israel gapuh homok na ya gapu nah ongal an pamhod na.
7 Celebrarei as misericórdias do e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo a sua compaixão e segundo a multidão das suas misericórdias.
8 — ausente —
8 Porque ele dizia: “Certamente eles são o meu povo, filhos que nunca me trairão.” E ele se tornou o Salvador deles.
9 — ausente —
9 Em toda a angústia deles, também ele se angustiava; e o Anjo da sua presença os salvou. Por seu amor e por sua compaixão, ele mesmo os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 Muden nginohe da ot u-umyungan nan Espirituna. Ta numbalin an buhul dah APU DIOS ot labanona mo dida.
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo. Por isso, ele se tornou inimigo deles e ele mesmo lutou contra eles.
11 Man-u bo te ninomnom da handin tiempon din hi Moses an muttatyun APU DIOS an nangipangulu nadah aammod da ot agwaton da nan baybay. Kanan day “Tipet adi ditaku mo baddangan nah AP-APU an nangihwang handidah aammod taku ya hi Moses nah baybay? Ya tipet adi ditaku mo baddangan ke hiyan nangipaalih Espirituna ke didan tataguna?
11 Então o povo se lembrou dos dias antigos, lembrou de Moisés, e disse: “Onde está aquele que tirou o seu povo do mar, junto com o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo,
12 — ausente —
12 aquele que fez com que o seu braço glorioso estivesse à mão direita de Moisés? Onde está aquele que dividiu as águas diante deles, adquirindo para si um nome eterno?
13 — ausente —
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como a um cavalo pelo deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 Impangulun nan Espiritun APU DIOS dida nah maphod an boblen pun-iyatuwan da, umat nah mumpattol an ipangulu nay babaka na nah nundotal an mahaybong di holok hidi. In-athidi na ta kidayawana.
14 Como o gado que desce aos vales para repousar, o Espírito do lhes deu descanso.” Assim, guiaste o teu povo, para adquirires um nome glorioso.
15 “APU DIOS an wadah langit an madayaw ya maphod an abun pun-ap-apuwam, daan mo anhan ta iuhdung mun dakami? Daan moy ongal an pamhod mu, hay homok mu ya ulem ke dakami? Ya daan moy ongal an kabaelam an mamaddang ke dakami? Adi dakami anhan iwalong!
15 Olha para nós lá do céu, da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? Estás retendo a ternura do teu coração? Já se esgotaram as tuas misericórdias para comigo?
16 He-ay Amami. Takon hin kananat handidan aammod mi an da Abraham ke Jacob ya adi dakami abuluton, ya nunna-ud an he-a, APU DIOS an Amami ya abuluton dakamin imbabalem. He-ay nangihwang ke dakamit nangamung, takon handih done.
16 Mas tu és o nosso Pai. Abraão não nos conhece e Israel não nos reconhece, mas tu, ó nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 Mu tipet iabulut dakamin adi mangiun-unud nah pangi-em ya tipet paddungnay impakulhim di ulu mit deyan mungngohe kamin he-a? Nomnomon dakami anhan! Muttatyu dakamin he-a ya dakami tuwaliy tatagum.
17 Ó Senhor , por que fazes com que nos desviemos dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que não te temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 Dakamin tatagum ya nakatang ya abuy nun-an-anlaan min nundayaw nah Templom te dinadag nadan buhul mi.
18 Só por breve tempo o teu santo povo tomou posse do país; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 APU DIOS, tipet kay dakami bokon tatagum ya kay bokon he-ay Ap-apu mi?
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.