Isaías 5
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT
1 Donglon yu ta ikantak di kantan nan gayyum ku mipanggep nah intanom nan grapes.
1 Agora, cantarei a meu amado uma canção sobre seu vinhedo: Meu amado tinha um vinhedo numa colina muito fértil.
2 Ginabutana ya kinaanay babatu ot gabyonona ot tanomanah makaphod an grapes. Ya ingkapya nay natag-en pungguwalyaan ya nangapyah pungkopalan. Hin-od nan mal-um nadan grapes, mu indanit nal-um da ya maantam da.
2 Ele arou a terra, tirou as pedras e plantou as melhores videiras. No meio do vinhedo, construiu uma torre de vigia e, junto às rochas, fez um tanque de prensar. Então esperou pela colheita de uvas doces, mas o vinhedo só produziu uvas amargas.
3 Kanan diyen gayyum kuy “Makayun iibbak an iJerusalem ya iJudah ta tibon yu hin nganney gapunan athidih diyen intanom ku.
3 Agora, habitantes de Jerusalém e Judá, julguem entre mim e meu vinhedo.
4 Nganne pay nin di uggek inat? Tipet athidin maantam nadan grapes yaden nomnomnomok an malumiiy ibunga da?
4 O que mais poderia ter feito por meu vinhedo que já não fiz? Por que, quando esperava uvas doces, ele produziu uvas amargas?
5 Athitu moy ninomnom kun aton: Kaanok ot kattog di alad diyen intanom kun grapes ta umali day mailom an aggayam ta pungkan da ya pun-igatin da.
5 Agora lhes digo o que farei com meu vinhedo: Removerei suas cercas e deixarei que seja destruído. Derrubarei seus muros e deixarei que seja pisoteado.
6 Adik gabutan ta takon di makahlokan. Ya adik puttutan di haping na ya adik tag-odan. Mihdit humaybong di holok ya hubit ya mandalok di kulabut ta adina ogahon di udan hidi.”
6 Farei dele um lugar desolado, onde as videiras não são podadas e a terra não é capinada, um lugar cheio de espinhos e mato. Darei ordem às nuvens para que não derramem chuva sobre ele.
7 Hituwen kantak ya mipanggep nadah iIsrael ya iJudah an tatagun APU DIOS an Kabaelanan am-in. Dida nan mialig nah grapes an inip-iphod nan intanom. Namnamaonan maphod di aton da, mu bokon ot ya abu te pumate da. Ya namnamaonan aton day maandong, mu kon ot danongdonglonay pumpahpahmokan nadan paholholtapon da.
7 A nação de Israel é o vinhedo do S enhor dos Exércitos, o povo de Judá é seu jardim agradável. Ele esperava colher justiça, mas encontrou opressão. Esperava colher retidão, mas ouviu gritos de angústia.
8 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun tatagu! Dakayun tagan yuy gatang hi bale ya lutat maid di kiha-adan di udum an tatagu ta pangali yu ta dakayu ya abuy miha-ad hidi.
8 Que aflição espera vocês que compram casas e mais casas, campos e mais campos, até não haver lugar para outros e vocês se tornarem os únicos donos da terra!
9 Mu nunna-ud an kastiguwon dakayun APU DIOS an Kabaelanan am-in te dingngol kun kananan ha-on di “Am-in datuwen makaphod an babale ya ahi mabao.
9 Mas eu ouvi o S enhor dos Exércitos fazer um juramento solene: “Muitas casas ficarão desertas; até as belas mansões ficarão vazias.
10 Hanan grapes an ambilog di nitanomana ya liman galon ya abuy kakapyaana. Ya hay himpulun talub an page ya mumbalin an ohan talub an boga.”
10 Um vinhedo de dez jeiras não produzirá vinte litros de vinho; dez cestos grandes
11 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun tatagu! Humalaman kayun bumangun ta ekayu manginum ya ihilhilong yu inggana makabbutong kayu.
11 Que aflição espera os que se levantam cedo pela manhã, para começar a beber, e passam a noite tomando vinho, para ficar embriagados.
12 Hana boh punhahamulan yu ya mangmanginnum kayu ya makaphod di paggango yu, umat hi gitala, ayyuding ya ingngiing. Mu adiyu nomnomon di at-atton APU DIOS.
12 Em suas festas sempre há vinho e belas músicas, de lira e harpa, tamborim e flauta, mas nunca pensam no S não se dão conta do que ele faz.
13 Kinali pumbalinon dakayuh balud hi nidawwin boble. Hanadan ap-apu yu ya mate dah inagang da ya dakayun udum ya mate kayuh inuwo yu.
13 Por isso meu povo irá para o exílio num lugar distante, pois não me conhece. Os nobres morrerão de fome, e a multidão morrerá de sede.
14 Ta hidiye nan loktat ya mungkabillog di kadungayan an pangayan yun kakadangyan ya nungkawotwot an iJerusalem, takon di dakayun bimmoblen bumutobutong on ngimmalangala.
14 A sepultura saliva de ansiedade, com a boca bem aberta. Os mais importantes e os mais simples e toda a multidão embriagada serão devorados.
15 Kediye ya maba-inan kayun am-in ya mipababa kayun mumpahhiya.
15 A humanidade será abatida, o povo será rebaixado; até os arrogantes baixarão o olhar em humilhação.
16 Mu hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya midayaw nah maandong an punhumalyaana. Ya matibo boy kaphod na nah pangat na.
16 O S enhor dos Exércitos, porém, será exaltado em sua justiça; a santidade de Deus será demonstrada em sua retidão.
17 Ya hantuh kadadagan tun boble ya ahi makakkahlokan ta panganan di kalnero ya gulding.
17 Naquele dia, os cordeiros encontrarão bons pastos; as ovelhas gordas e os cabritos
18 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu te adiyu pinhod an iwalong nadan gaga-ihon atoaton yu.
18 Que aflição espera os que arrastam sua perversidade com cordas feitas de mentiras, que arrastam atrás de si o pecado como quem puxa uma carroça!
19 Kanan yu bo udot di “Hana ot ta gal-an APU DIOS an makaphod an abun Dios di holag Israel an mangat am-in hi pinhod nan aton ke dakamit tibon mi hin nganne tuwaliy wadah nomnom na.”
19 Zombam de Deus e dizem: “Anda logo! Toma uma providência! Queremos ver o que és capaz de fazer. Que o Santo de Israel realize seu plano, pois queremos saber o que é”.
20 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu! Dakayun nahunnihunniy punnomnom na. Hanan gaga-iho ya kanan yuy maphod ya nan maphod ya kanan yuy gaga-iho. Athidi bo nah mapat-al an kanan yuy munhihhilong ya nan munhihhilong ya kanan yuy mapat-al. Ya nan mapait ya kanan yuy malumii. Ya nan malumii ya kanan yuy mapait.
20 Que aflição espera os que chamam o mal de bem e o bem de mal, a escuridão de luz e a luz de escuridão, o amargo de doce e o doce de amargo!
21 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu te hay punnomnom yuh adol yu ya nanomnoman kayu ya nakala-ing kayu.
21 Que aflição espera os que são sábios aos próprios olhos e pensam ter entendimento!
22 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun nal-ot an manginum ya dakayun nalaing an muntemplah mainum,
22 Que aflição espera os que são heróis em tomar vinho e se gabam de quanta bebida conseguem ingerir!
23 ya dakayun adi maandong di punhumalya yun kanan yuy nadan nabahulan di maid di bahul nat malibli dah kastigu da gapu te binayadan dakayu. Ne nadan maid di bahul nay kanan yuh nabahulan ta makastigu da.
23 Aceitam subornos para deixar o perverso em liberdade e negam justiça ao inocente.
24 Ta hidiye nan mialig kayu nah namag-anan an dagamin gobhon. Ya mialig kayu nah holok an mabuluk di lamut na ya itayyap di dibdib di habung nan kay dap-ul. Hay gapunan madadag kayu ya nginohe yuy tuttudun APU DIOS an Kabaelanan am-in ya makaphod an abun DIOS di holag Israel.
24 Portanto, assim como o fogo consome a palha e o capim seco se desfaz com a chama, suas raízes apodrecerão e suas flores murcharão. Pois rejeitaram a lei do S desprezaram a palavra do Santo de Israel.
25 Namahig mo anhan di boh-ol APU DIOS ke dakayun tatagunat deyan kastiguwon dakayu. Ahina iwagot nadan bilid ta mungkakatey tatagut mungkiwahit di adol da nadah kalatan kay da lugit. Mu takon di athidi ya nanongnay boh-ol APU DIOS, ta hidiye nan kastiguwon dakayu pay.
25 Por isso a ira do S enhor se acende contra seu povo, por isso ele levantou sua mão para esmagá-los. Os montes estremecem, e os cadáveres do povo estão espalhados pelas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira do S sua mão ainda está levantada para castigar.
26 Ta ayagana mo nadan buhul yuh nungkidawwin boble ta galagala dan umalit gubaton dakayu.
26 Ele enviará um sinal a nações distantes, assobiará para os que estão nos confins da terra; eles virão correndo.
27 Maid ke diday maatut mihubag ya adida iohnong ta mun-iyatu da weno mahuyop da. Ya mungkihamad di balikit da ya hay gakod di apatut da.
27 Não se cansarão nem tropeçarão; ninguém descansará nem dormirá. Nenhum cinto estará solto, nenhuma correia de sandália se arrebentará.
28 Matadom di pana da ya nidadaan dan pumana. Ya nakal-ot di kabayu dan mangiguyud hi kalesan punluganan da ya nakal-ot da bon bumtik. Hay pilid nadan kalesa da ya paspas an muntilon.
28 Suas flechas estarão afiadas, seus arcos, prontos para a batalha. Os cascos de seus cavalos soltarão faíscas, as rodas de seus carros girarão como um turbilhão.
29 Hanadan tindalu da ya kay da layon an mun-olmom hin waday pinate dah aggayam an pun-ie dan nah maid di mamangngad. Athidiy ahida aton hanadah tataguk.
29 Rugirão como leões, como os leões mais fortes. Rosnarão e se lançarão sobre suas vítimas, e as levarão embora; ninguém poderá livrá-las.
30 Hantuh kaatan datuwe ya umalid Israel an kay da layon an mun-olmom ya mumbungug dan kay bungug di danum hi baybay. Namahig di pangat dah dopapon dan paholholtapon da dida. Tibon yuh diyen boble an Israel! Hidiyen boble ya makakkahmok an paddungnay munhihhilong an hinaniyan di kulabut di potang.
30 Naquele dia, rugirão sobre suas vítimas como ruge o mar. Se alguém olhar por toda a terra, só verá trevas e aflição; até a luz será obscurecida pelas nuvens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.