Isaías 5

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Donglon yu ta ikantak di kantan nan gayyum ku mipanggep nah intanom nan grapes.
1 Vou cantar agora para o meu amigo uma canção a respeito da sua plantação de uvas. O meu amigo fez essa plantação num lugar onde a terra era boa.
2 Ginabutana ya kinaanay babatu ot gabyonona ot tanomanah makaphod an grapes. Ya ingkapya nay natag-en pungguwalyaan ya nangapyah pungkopalan. Hin-od nan mal-um nadan grapes, mu indanit nal-um da ya maantam da.
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras e plantou as melhores mudas de uva. No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia e fez também um tanque para esmagar as uvas. Esperava que as mas deram somente uvas azedas.
3 Kanan diyen gayyum kuy “Makayun iibbak an iJerusalem ya iJudah ta tibon yu hin nganney gapunan athidih diyen intanom ku.
3 Agora o meu amigo diz: “Moradores de Jerusalém e povo de Judá, digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 Nganne pay nin di uggek inat? Tipet athidin maantam nadan grapes yaden nomnomnomok an malumiiy ibunga da?
4 Fiz por ela tudo o que podia; então, por que produziu uvas azedas em vez das uvas doces que eu esperava?
5 Athitu moy ninomnom kun aton: Kaanok ot kattog di alad diyen intanom kun grapes ta umali day mailom an aggayam ta pungkan da ya pun-igatin da.
5 “Agora eu lhes digo o que vou fazer com a minha plantação de uvas: vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem e vou deixar que os animais invadam a plantação e acabem com as parreiras.
6 Adik gabutan ta takon di makahlokan. Ya adik puttutan di haping na ya adik tag-odan. Mihdit humaybong di holok ya hubit ya mandalok di kulabut ta adina ogahon di udan hidi.”
6 A plantação ficará abandonada; as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada; o mato e os espinheiros tomarão conta dela. Também darei ordem às nuvens para que não deixem cair chuva na minha plantação.”
7 Hituwen kantak ya mipanggep nadah iIsrael ya iJudah an tatagun APU DIOS an Kabaelanan am-in. Dida nan mialig nah grapes an inip-iphod nan intanom. Namnamaonan maphod di aton da, mu bokon ot ya abu te pumate da. Ya namnamaonan aton day maandong, mu kon ot danongdonglonay pumpahpahmokan nadan paholholtapon da.
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso, as parreiras de que ele tanto gosta são o povo de Israel e o povo de Judá. Deus esperava que eles obedecessem à sua mas ele os viu cometendo crimes de morte; esperava que fizessem o que é direito, mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun tatagu! Dakayun tagan yuy gatang hi bale ya lutat maid di kiha-adan di udum an tatagu ta pangali yu ta dakayu ya abuy miha-ad hidi.
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas, que se tornam donos de mais e mais terrenos! Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem, e vocês serão os únicos moradores do país.
9 Mu nunna-ud an kastiguwon dakayun APU DIOS an Kabaelanan am-in te dingngol kun kananan ha-on di “Am-in datuwen makaphod an babale ya ahi mabao.
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto: “As grandes e belas mansões serão destruídas, e ninguém ficará morando nelas.
10 Hanan grapes an ambilog di nitanomana ya liman galon ya abuy kakapyaana. Ya hay himpulun talub an page ya mumbalin an ohan talub an boga.”
10 Um alqueire de parreiras dará somente uns vinte litros de vinho, e cem quilos de sementes produzirão somente dez quilos de trigo.”
11 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun tatagu! Humalaman kayun bumangun ta ekayu manginum ya ihilhilong yu inggana makabbutong kayu.
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho, desde a madrugada até tarde da noite, e ficam completamente bêbados!
12 Hana boh punhahamulan yu ya mangmanginnum kayu ya makaphod di paggango yu, umat hi gitala, ayyuding ya ingngiing. Mu adiyu nomnomon di at-atton APU DIOS.
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras , de pandeiros e de flautas e muito vinho para beber. Eles não se importam com os planos de Deus, o nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Kinali pumbalinon dakayuh balud hi nidawwin boble. Hanadan ap-apu yu ya mate dah inagang da ya dakayun udum ya mate kayuh inuwo yu.
13 Portanto, por causa da sua desobediência, o meu povo será levado prisioneiro para fora do país. O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 Ta hidiye nan loktat ya mungkabillog di kadungayan an pangayan yun kakadangyan ya nungkawotwot an iJerusalem, takon di dakayun bimmoblen bumutobutong on ngimmalangala.
14 O mundo dos mortos , como se fosse uma fera faminta, abrirá a sua boca enorme e engolirá o povo e as autoridades, toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Kediye ya maba-inan kayun am-in ya mipababa kayun mumpahhiya.
15 Todos ficarão envergonhados, e os orgulhosos serão humilhados.
16 Mu hi APU DIOS an Kabaelanan am-in ya midayaw nah maandong an punhumalyaana. Ya matibo boy kaphod na nah pangat na.
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito e assim mostrará a sua grandeza; Deus fará o que é certo, e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 Ya hantuh kadadagan tun boble ya ahi makakkahlokan ta panganan di kalnero ya gulding.
17 As cidades virarão montões de ruínas, e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu te adiyu pinhod an iwalong nadan gaga-ihon atoaton yu.
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras! Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 Kanan yu bo udot di “Hana ot ta gal-an APU DIOS an makaphod an abun Dios di holag Israel an mangat am-in hi pinhod nan aton ke dakamit tibon mi hin nganne tuwaliy wadah nomnom na.”
19 e dizem: “Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer para que nós fiquemos sabendo o que é! Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos para que nós possamos conhecê-los!”
20 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu! Dakayun nahunnihunniy punnomnom na. Hanan gaga-iho ya kanan yuy maphod ya nan maphod ya kanan yuy gaga-iho. Athidi bo nah mapat-al an kanan yuy munhihhilong ya nan munhihhilong ya kanan yuy mapat-al. Ya nan mapait ya kanan yuy malumii. Ya nan malumii ya kanan yuy mapait.
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom e que chamam de bom aquilo que é mau; que fazem a luz virar escuridão e a escuridão virar luz; que fazem o amargo ficar doce e o que é doce ficar amargo!
21 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayu te hay punnomnom yuh adol yu ya nanomnoman kayu ya nakala-ing kayu.
21 Ai dos que acham que são sábios, dos que pensam que sabem tudo!
22 Mahmok kayu te nunna-ud an makastigu kayun nal-ot an manginum ya dakayun nalaing an muntemplah mainum,
22 Ai dos que são campeões de beber vinho, que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 ya dakayun adi maandong di punhumalya yun kanan yuy nadan nabahulan di maid di bahul nat malibli dah kastigu da gapu te binayadan dakayu. Ne nadan maid di bahul nay kanan yuh nabahulan ta makastigu da.
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça, deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Ta hidiye nan mialig kayu nah namag-anan an dagamin gobhon. Ya mialig kayu nah holok an mabuluk di lamut na ya itayyap di dibdib di habung nan kay dap-ul. Hay gapunan madadag kayu ya nginohe yuy tuttudun APU DIOS an Kabaelanan am-in ya makaphod an abun DIOS di holag Israel.
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha, e as chamas acabam com a grama seca, assim também vocês desaparecerão. Serão como plantas cujas raízes ficam podres e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó. Pois vocês desobedeceram às e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Namahig mo anhan di boh-ol APU DIOS ke dakayun tatagunat deyan kastiguwon dakayu. Ahina iwagot nadan bilid ta mungkakatey tatagut mungkiwahit di adol da nadah kalatan kay da lugit. Mu takon di athidi ya nanongnay boh-ol APU DIOS, ta hidiye nan kastiguwon dakayu pay.
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo; ele levantou a mão e os castigou. As montanhas tremeram, e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo. Mesmo assim, a ira de Deus não passou; a sua mão continua levantada para castigar.
26 Ta ayagana mo nadan buhul yuh nungkidawwin boble ta galagala dan umalit gubaton dakayu.
26 O Senhor levanta uma bandeira para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo; com um assobio, ele chama o povo daquele país distante, e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Maid ke diday maatut mihubag ya adida iohnong ta mun-iyatu da weno mahuyop da. Ya mungkihamad di balikit da ya hay gakod di apatut da.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça, nenhum descansa ou dorme. Eles estão preparados para lutar: os cinturões estão bem apertados, e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 Matadom di pana da ya nidadaan dan pumana. Ya nakal-ot di kabayu dan mangiguyud hi kalesan punluganan da ya nakal-ot da bon bumtik. Hay pilid nadan kalesa da ya paspas an muntilon.
28 As suas flechas são pontudas, e os seus arcos estão prontos para atirar. Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra, e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Hanadan tindalu da ya kay da layon an mun-olmom hin waday pinate dah aggayam an pun-ie dan nah maid di mamangngad. Athidiy ahida aton hanadah tataguk.
29 Esses soldados rugem como leões, como leões ferozes que matam um animal e, rosnando, o arrastam para um lugar onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Hantuh kaatan datuwe ya umalid Israel an kay da layon an mun-olmom ya mumbungug dan kay bungug di danum hi baybay. Namahig di pangat dah dopapon dan paholholtapon da dida. Tibon yuh diyen boble an Israel! Hidiyen boble ya makakkahmok an paddungnay munhihhilong an hinaniyan di kulabut di potang.
30 Quando chegar aquele dia, esse povo rugirá como o mar contra o povo de Israel. Se alguém olhar para a terra, verá somente escuridão e tristeza e nuvens negras escondendo a luz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.