Isaías 58
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Kanan bon APU DIOS di “Olton yun tumkuk ta kalyon yu nadah tataguk an holag Israel di mipanggep hi liwat da.
1 "Grite alto, não se contenha! Levante a voz como trombeta. Anuncie ao meu povo a rebelião dele, e à comunidade de Jacó, os seus pecados.
2 Man-u man te mundayaw dah kabigabigat an kay hanan ihik da peman an inilaon di mipanggep hi pangi-ek ya kay hanan pinhod da peman an un-unudon di tugun ku. Ya kanan day pinhod dan idat kun diday maandong an tugun ku ya kanan day maan-anla dan mangun-unud ke ha-on. Mu hay kakulugana ya kali ya abu dadiye.
2 Pois dia a dia me procuram; parecem desejosos de conhecer os meus caminhos, como se fossem uma nação que faz o que é direito e que não abandonou os mandamentos do seu Deus. Pedem-me decisões justas e parecem desejosos de que Deus se aproxime deles.
3 Kanan da boy ‘Tipet etaku muntopol ten adi metlaing hangudon APU DIOS hidiyen aton taku?’”
3 ‘Por que jejuamos’, dizem, ‘e não o viste? Por que nos humilhamos, e não reparaste? ’ Contudo, no dia do seu jejum vocês fazem o que é do agrado de vocês, e exploram os seus empregados.
4 Deke bot muntopol kayu ya mun-aawwit kayu. Kon pangali yu on gapu te muntopol kayu ya pakaddonglok di dasal yu?
4 Seu jejum termina em discussão e rixa, e em brigas de socos brutais. Vocês não podem jejuar como fazem hoje e esperar que a sua voz seja ouvida no alto.
5 Man punlohanan yu ot ya abu nan puntopolan yu. Munyuyuung kayun umat nah nabakuy an holok. Ne numbulwati kayuh langgote ya nibakbakillang kayuh dap-ul. Kon athinay ustun muntopol? Ya kon kanan yu on paamlongonak ke danaen aton yu?
5 Será esse o jejum que escolhi, que apenas um dia o homem se humilhe, incline a cabeça como o junco e se deite sobre pano de saco e cinzas? É isso que vocês chamam jejum, um dia aceitável ao Senhor?
6 Dakayun muntopol ya athituy pinhod kun aton yu ta mipatiboy pundayaw yun ha-on. Itikod yun mangipaligligat hi mahmok an tagu ya aton yuy limpiyu ke dida. Ya ipae yu nadan tatagun paligligaton yun piliton yun pungngunuwon.
6 "O jejum que desejo não é este: soltar as correntes da injustiça, desatar as cordas do jugo, pôr em liberdade os oprimidos e romper todo jugo?
7 Umidat kayuh makan hanadah maagangan ya pahigupon yu nadan maid di nunhituwan da. Umidat kayuh bulwati nadah maid di bulwatina ya adiyu ukuwon an bumaddang hi iiba yu.
7 Não é partilhar sua comida com o faminto, abrigar o pobre desamparado, vestir o nu que você encontrou, e não recusar ajuda ao próximo?
8 Deket aton yu datuwe ya idat kuy kiphodan yu ya paphodon dakayuh gagala, umat nah hiyon di algon hingkakatang ya bimmudal nah mahdol an kulabut. Ya wadaak ta nangamung ta ha-oy di mangipaptok ke dakayu takon di daanay kad-an yu. Ha-oy an mangitakdog ke dakayuy mangipangpangulun dakayu ya adugan dakayu.
8 Aí sim, a sua luz irromperá como a alvorada, e prontamente surgirá a sua cura; a sua retidão irá adiante de você, e a glória do Senhor estará na sua retaguarda.
9 Ya deket mundasal kayun ha-on an mumpabaddang kayu ya kanak di: Om baddangan dakayu.
9 Aí sim, você clamará ao Senhor, e ele responderá; você gritará por socorro, e ele dirá: Aqui estou. "Se você eliminar do seu meio o jugo opressor, o dedo acusador e a falsidade do falar;
10 deket idatan yuh makan nadan maagangan ya baddangan yu nadan mahmok ya mialig kayu nah dilag an pat-alanay nunlinikkod ta kay maka-al-algo ta makaan moy kay tapottapol hi kad-an yu.
10 se com renúncia própria você beneficiar os famintos e satisfizer o anseio dos aflitos, então a sua luz despontará nas trevas, e a sua noite será como o meio-dia.
11 Ya wadawadaak ta nangamung an mangituttuduh aton yu. Ipaptok dakayun idat ku nadan maphod an mahapul yu ya pal-oton dakayu ta umat kayu nah laguntan adi makudangan hi danum ya umat kayu nah ob-ob an adi matduk.
11 O Senhor o guiará constantemente; satisfará os seus desejos numa terra ressequida pelo sol e fortalecerá os seus ossos. Você será como um jardim bem regado, como uma fonte cujas águas nunca faltam.
12 Ahi iphod di iimbabale yu nadan nadadag an boble yu takon nadan pangipataddogan hi babale. Ahi kanan di tataguy makangngiphod kayuh napa-in alad ya napa-in babale.”
12 Seu povo reconstruirá as velhas ruínas e restaurará os alicerces antigos; você será chamado reparador de muros, restaurador de ruas e moradias.
13 — ausente —
13 "Se você vigiar seus pés para não profanar o sábado e para não fazer o que bem quiser em meu santo dia; se você chamar delícia o sábado e honroso o santo dia do Senhor, e se honrá-lo, deixando de seguir seu próprio caminho, de fazer o que bem quiser e de falar futilidades,
14 — ausente —
14 então você terá no Senhor a sua alegria, e eu farei com que você cavalgue nos altos da terra e se banqueteie com a herança de Jacó, seu pai. " Pois é o Senhor quem fala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.