Isaías 58
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARC
1 Kanan bon APU DIOS di “Olton yun tumkuk ta kalyon yu nadah tataguk an holag Israel di mipanggep hi liwat da.
1 Clama em alta voz, não te detenhas, levanta a voz como a trombeta e anuncia ao meu povo a sua transgressão e à casa de Jacó, os seus pecados.
2 Man-u man te mundayaw dah kabigabigat an kay hanan ihik da peman an inilaon di mipanggep hi pangi-ek ya kay hanan pinhod da peman an un-unudon di tugun ku. Ya kanan day pinhod dan idat kun diday maandong an tugun ku ya kanan day maan-anla dan mangun-unud ke ha-on. Mu hay kakulugana ya kali ya abu dadiye.
2 Todavia, me procuram cada dia, tomam prazer em saber os meus caminhos; como um povo que pratica a justiça e não deixa o direito do seu Deus, perguntam-me pelos direitos da justiça, têm prazer em se chegar a Deus,
3 Kanan da boy ‘Tipet etaku muntopol ten adi metlaing hangudon APU DIOS hidiyen aton taku?’”
3 dizendo: Por que jejuamos nós, e tu não atentas para isso? Por que afligimos a nossa alma, e tu o não sabes? Eis que, no dia em que jejuais, achais o vosso próprio contentamento e requereis todo o vosso trabalho.
4 Deke bot muntopol kayu ya mun-aawwit kayu. Kon pangali yu on gapu te muntopol kayu ya pakaddonglok di dasal yu?
4 Eis que, para contendas e debates, jejuais e para dardes punhadas impiamente; não jejueis como hoje, para fazer ouvir a vossa voz no alto.
5 Man punlohanan yu ot ya abu nan puntopolan yu. Munyuyuung kayun umat nah nabakuy an holok. Ne numbulwati kayuh langgote ya nibakbakillang kayuh dap-ul. Kon athinay ustun muntopol? Ya kon kanan yu on paamlongonak ke danaen aton yu?
5 Seria este o jejum que eu escolheria: que o homem um dia aflija a sua alma, que incline a cabeça como o junco e estenda debaixo de si pano de saco grosseiro e cinza? Chamarias tu a isso jejum e dia aprazível ao Senhor ?
6 Dakayun muntopol ya athituy pinhod kun aton yu ta mipatiboy pundayaw yun ha-on. Itikod yun mangipaligligat hi mahmok an tagu ya aton yuy limpiyu ke dida. Ya ipae yu nadan tatagun paligligaton yun piliton yun pungngunuwon.
6 Porventura, não é este o jejum que escolhi: que soltes as ligaduras da impiedade, que desfaças as ataduras do jugo, e que deixes livres os quebrantados, e que despedaces todo o jugo?
7 Umidat kayuh makan hanadah maagangan ya pahigupon yu nadan maid di nunhituwan da. Umidat kayuh bulwati nadah maid di bulwatina ya adiyu ukuwon an bumaddang hi iiba yu.
7 Porventura, não é também que repartas o teu pão com o faminto e recolhas em casa os pobres desterrados? E, vendo o nu, o cubras e não te escondas daquele que é da tua carne?
8 Deket aton yu datuwe ya idat kuy kiphodan yu ya paphodon dakayuh gagala, umat nah hiyon di algon hingkakatang ya bimmudal nah mahdol an kulabut. Ya wadaak ta nangamung ta ha-oy di mangipaptok ke dakayu takon di daanay kad-an yu. Ha-oy an mangitakdog ke dakayuy mangipangpangulun dakayu ya adugan dakayu.
8 Então, romperá a tua luz como a alva, e a tua cura apressadamente brotará, e a tua justiça irá adiante da tua face, e a glória do Senhor será a tua retaguarda.
9 Ya deket mundasal kayun ha-on an mumpabaddang kayu ya kanak di: Om baddangan dakayu.
9 Então, clamarás, e o Senhor te responderá; gritarás, e ele dirá: Eis-me aqui; acontecerá isso se tirares do meio de ti o jugo, o estender do dedo e o falar vaidade;
10 deket idatan yuh makan nadan maagangan ya baddangan yu nadan mahmok ya mialig kayu nah dilag an pat-alanay nunlinikkod ta kay maka-al-algo ta makaan moy kay tapottapol hi kad-an yu.
10 e, se abrires a tua alma ao faminto e fartares a alma aflita, então, a tua luz nascerá nas trevas, e a tua escuridão será como o meio-dia.
11 Ya wadawadaak ta nangamung an mangituttuduh aton yu. Ipaptok dakayun idat ku nadan maphod an mahapul yu ya pal-oton dakayu ta umat kayu nah laguntan adi makudangan hi danum ya umat kayu nah ob-ob an adi matduk.
11 E o Senhor te guiará continuamente, e fartará a tua alma em lugares secos, e fortificará teus ossos; e serás como um jardim regado e como um manancial cujas águas nunca faltam.
12 Ahi iphod di iimbabale yu nadan nadadag an boble yu takon nadan pangipataddogan hi babale. Ahi kanan di tataguy makangngiphod kayuh napa-in alad ya napa-in babale.”
12 E os que de ti procederem edificarão os lugares antigamente assolados; e levantarás os fundamentos de geração em geração, e chamar-te-ão reparador das roturas e restaurador de veredas para morar.
13 — ausente —
13 Se desviares o teu pé do sábado, de fazer a tua vontade no meu santo dia, e se chamares ao sábado deleitoso e santo dia do Senhor digno de honra, e se o honrares, não seguindo os teus caminhos, nem pretendendo fazer a tua própria vontade, nem falar as tuas próprias palavras,
14 — ausente —
14 então, te deleitarás no Senhor , e te farei cavalgar sobre as alturas da terra e te sustentarei com a herança de Jacó, teu pai; porque a boca do Senhor o disse.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 58, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.