Isaías 57

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Deket nate day maphod an tatagu ya maid di makaawat weno maid di munnomnom an man-uket athidi ya ihwang Apu Dios dida nadah gaga-ihon ahi maat.
1 O justo perece, e ninguém pondera sobre isso em seu coração; homens piedosos são tirados, e ninguém entende que os justos são tirados para serem poupados do mal.
2 Hanadan maphod di pangi-enan tatagun mate ya malinggop da ya mun-iyatu da.
2 Aqueles que andam retamente entrarão na paz; acharão descanso na morte.
3 Mu dakayun naliwat an tatagu ya umat kayu nadah mumbakin at-atton day ayak, umat kayu nadah binabain ihuyop day bokon da inayan ya umat kayu bo nadah binabain pabayad day adol da. Makayu ta humalyaon dakayu!
3 "Mas vocês, aproximem-se, vocês, filhos de adivinhas, vocês, prole de adúlteros e prostitutas!
4 Dakayun makallangkak ya himpappangey liwat yu. Dahdiy taltalanggaan yu ya dahdiy katataw-an yu? Matibon makangohhe kayu.
4 De quem vocês estão zombando? De quem fazem pouco caso? E para quem mostram a língua? Não são vocês uma ninhada de rebeldes, uma prole de mentirosos?
5 Deket mundayaw kayu nah dios yun umipahlag ya ume kayu nadah puun di kakaiw an ngilinon yu ta ihuyop yu nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki. Ya in-e yuy imbabale yu nadah mabatun liyang nadah pingngit di wangwang ta eyu iappit dida nah dios yu.
5 Vocês ardem de desejo entre os carvalhos e debaixo de toda árvore frondosa; vocês sacrificam seus filhos nos vales e debaixo de penhascos salientes.
6 Ne deke on immala kayuh muling an batuh di on dinayaw yun dios yu. Iappitan yu didah page ya duyagan yu didah mainum an iappit yun dida. Ne nganne, kon pangali yu on paamlonganak kediyen at-atton yu?
6 Os ídolos entre as pedras lisas dos vales são a sua porção; são a sua parte. Isso mesmo! Para eles você derramou ofertas de bebidas e apresentou ofertas de cereal. Poderei eu contentar-me com isso?
7 Ume kayu nadah tap-on di bibilid ta ekayu mun-appit ya ihuyop yuh di nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki te hidiye boy ohah aton yun mundayaw nadah dios yu.
7 Você fez o leito numa colina alta e soberba; ali você subiu para oferecer sacrifícios.
8 Bokon ya abuh di, mu takon di bale yu ya napnuh dios an kinapyan di tagu an gagaid kayun mundayaw. Inwalongak mo anhan te bokon ha-oy di dayawon yu! Pakudukdulon yu an dadiyen dios di umipaamlong ke dakayu umat nah lalakin inwalong nay inayana te pakudukdulona nan mabayadan an babain umipaamlong ke hiya.
8 Atrás de suas portas e dos seus batentes você pôs os seus símbolos pagãos. Ao me abandonar, você descobriu seu leito, subiu nele e o deixou escancarado; fez acordo com aqueles cujas camas você ama, e dos quais contemplou a nudez.
9 Deke bo ya pakahha-adan yuy adol yuh bangbanglu ne eyu dinayaw nan dios yun hi Molek. Kulangon yuy dios yun dayawon, ta hidiye nan umitud-ak kayuh kabobbobleh e manamak hi udum an dios an dayawon yu ya umitud-ak kayu pay hidih boblen di nate ta eda makihummangan hanadah nungkakate.
9 Você foi até Moloque com azeite de oliva e multiplicou os seus perfumes. Você enviou seus embaixadores a lugares distantes; você desceu ao fundo do poço!
10 Maka-atu kayun e humamahamak hi udum hi dayawon yu, mu nanongnan adi kayu manghop. Pangali yu on pal-oton dakayu nadah dios yu ta adi kayu kumapuy.
10 Você ficou exausta com todos os seus caminhos, mas não quis dizer: "Não há esperança! " Você recuperou as forças, e por isso não esmoreceu.
11 Kanan APU DIOS di “Dahdi datuwen dios an eyu takutan ta eyak iwalong ya ilangkakan ke dakayu? Kon adiyak mo dayawon ke dakayu gapu te nabayag an pamgak hi op-opya?
11 "De quem você teve tanto medo e tremor, a ponto de ser falsa comigo, não se lembrar de mim e não ponderar isso em seu coração? Não será por que há muito estou calado que você não me teme?
12 Pangali yu on maphod dadiyen in-innat yu? Ahik ipainila dadiyen in-innat yu ta mipatibon maid di kabaelan nadan dios yun mangihwang ke dakayu.
12 Sua retidão e sua justiça exporei, e elas não a beneficiarão.
13 Deket mumbaga kayuh baddang ya nadan dios an kinapyan di taguy pumbagaan yu ta ihwang dakayun dida, man mungkama-id dadiye te itayyap di dibdib dida. Mu nadan mangidinol ke ha-on ya mumboble da nah boblek ya dayawonak nah Templok.”
13 Quando você clamar por ajuda, que a sua coleção de ídolos a salve! O vento levará todos eles, um simples sopro os arrebatará. Mas o homem que faz de mim o seu refúgio receberá a terra por herança e possuirá o meu santo monte. "
14 Kanan bon APU DIOS di “Mangapya kayuh kalata! Pungkaan yu nadan nungkihanih dalanon nadan tataguk an nieh udum an boble ta maphod di dalanon dah kibangngadan da.
14 E se dirá: "Aterrem, aterrem, preparem o caminho! Tirem os obstáculos do caminho do meu povo".
15 Ha-oy nan natag-e ya makaphod an abun Dios an wadat nangamung. Takon di nakattag-ey kawad-ak ya makiha-adak bo nadah tatagun mumpakumbaba ya muntutuyuh liwat da ta wadaok boy dinol da ya namnama da.
15 Pois assim diz o Alto e Sublime, que vive para sempre, e cujo nome é santo: "Habito num lugar alto e santo, mas habito também com o contrito e humilde de espírito, para dar novo ânimo ao espírito do humilde e novo alento ao coração do contrito.
16 Adik punnanongon di pumpabahul ku ya boh-ol kun didan tataguk ta adida madismaya. Te deket adik iathidi ya maten am-in di tatagun lintuk.
16 Não farei litígio para sempre, nem permanecerei irado, porque, se não, o espírito do homem esmoreceria diante de mim, bem como o sopro do homem que eu criei!
17 Bimmobboh-olak ke dida gapuh liwat dan naka-agum da. Ta hidiye nan kinastiguk dida ya inwalong ku dida. Mu adida magilat te nanongnan mangohe dan ipilit day pinhod da.
17 Por causa da sua cobiça pervesa fiquei indignado e o feri; fiquei irado e escondi o meu rosto. Mas ele continuou extraviado, seguindo os caminhos que escolheu.
18 Tinibok dadiyen inainat da, mu pakawanak dida ta ipanguluk dida ya baddangak dida. Ya nada ken u-umyungan ya alubyagok dida.
18 Eu vi os seus caminhos, mas vou curá-lo; eu o guiarei e tornarei a dar-lhe consolo,
19 — ausente —
19 criando louvor nos lábios dos pranteadores de Israel. Paz, paz, aos de longe e aos de perto", diz o Senhor. "Quanto a ele, eu o curarei. "
20 — ausente —
20 Mas os ímpios são como o mar agitado, incapaz de sossegar e cujas águas expelem lama e lodo.
21 Nunna-ud an maid di linggop nadan gaga-ihon tatagu. Hituwey kinalin nan Ap-apu an Dios ku.
21 "Para os ímpios não há paz", diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.