Isaías 57
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF
1 Deket nate day maphod an tatagu ya maid di makaawat weno maid di munnomnom an man-uket athidi ya ihwang Apu Dios dida nadah gaga-ihon ahi maat.
1 Perece o justo, e não há quem considere isso em seu coração, e os homens compassivos são recolhidos, sem que alguém considere que o justo é levado antes do mal.
2 Hanadan maphod di pangi-enan tatagun mate ya malinggop da ya mun-iyatu da.
2 Entrará em paz; descansarão nas suas camas, os que houverem andado na sua retidão.
3 Mu dakayun naliwat an tatagu ya umat kayu nadah mumbakin at-atton day ayak, umat kayu nadah binabain ihuyop day bokon da inayan ya umat kayu bo nadah binabain pabayad day adol da. Makayu ta humalyaon dakayu!
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, descendência adulterina, e de prostituição.
4 Dakayun makallangkak ya himpappangey liwat yu. Dahdiy taltalanggaan yu ya dahdiy katataw-an yu? Matibon makangohhe kayu.
4 De quem fazeis o vosso passatempo? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois filhos da transgressão, descendência da falsidade,
5 Deket mundayaw kayu nah dios yun umipahlag ya ume kayu nadah puun di kakaiw an ngilinon yu ta ihuyop yu nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki. Ya in-e yuy imbabale yu nadah mabatun liyang nadah pingngit di wangwang ta eyu iappit dida nah dios yu.
5 Que vos inflamais com os deuses debaixo de toda a árvore verde, e sacrificais os filhos nos ribeiros, nas fendas dos penhascos?
6 Ne deke on immala kayuh muling an batuh di on dinayaw yun dios yu. Iappitan yu didah page ya duyagan yu didah mainum an iappit yun dida. Ne nganne, kon pangali yu on paamlonganak kediyen at-atton yu?
6 Nas pedras lisas dos ribeiros está a tua parte; estas, estas são a tua sorte; sobre elas também derramaste a tua libação, e lhes ofereceste ofertas; contentar-me-ia eu com estas coisas?
7 Ume kayu nadah tap-on di bibilid ta ekayu mun-appit ya ihuyop yuh di nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki te hidiye boy ohah aton yun mundayaw nadah dios yu.
7 Sobre o monte alto e levantado pões a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Bokon ya abuh di, mu takon di bale yu ya napnuh dios an kinapyan di tagu an gagaid kayun mundayaw. Inwalongak mo anhan te bokon ha-oy di dayawon yu! Pakudukdulon yu an dadiyen dios di umipaamlong ke dakayu umat nah lalakin inwalong nay inayana te pakudukdulona nan mabayadan an babain umipaamlong ke hiya.
8 E detrás das portas, e dos umbrais puseste o teu memorial; pois te descobriste a outros que não a mim, e subiste, alargaste a tua cama, e fizeste aliança com alguns deles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Deke bo ya pakahha-adan yuy adol yuh bangbanglu ne eyu dinayaw nan dios yun hi Molek. Kulangon yuy dios yun dayawon, ta hidiye nan umitud-ak kayuh kabobbobleh e manamak hi udum an dios an dayawon yu ya umitud-ak kayu pay hidih boblen di nate ta eda makihummangan hanadah nungkakate.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até ao inferno.
10 Maka-atu kayun e humamahamak hi udum hi dayawon yu, mu nanongnan adi kayu manghop. Pangali yu on pal-oton dakayu nadah dios yu ta adi kayu kumapuy.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; porém não disseste: Não há esperança; achaste novo vigor na tua mão; por isso não adoeceste.
11 Kanan APU DIOS di “Dahdi datuwen dios an eyu takutan ta eyak iwalong ya ilangkakan ke dakayu? Kon adiyak mo dayawon ke dakayu gapu te nabayag an pamgak hi op-opya?
11 Mas de quem tiveste receio, ou temor, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem no teu coração me pusesses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Pangali yu on maphod dadiyen in-innat yu? Ahik ipainila dadiyen in-innat yu ta mipatibon maid di kabaelan nadan dios yun mangihwang ke dakayu.
12 Eu publicarei a tua justiça, e as tuas obras, que não te aproveitarão.
13 Deket mumbaga kayuh baddang ya nadan dios an kinapyan di taguy pumbagaan yu ta ihwang dakayun dida, man mungkama-id dadiye te itayyap di dibdib dida. Mu nadan mangidinol ke ha-on ya mumboble da nah boblek ya dayawonak nah Templok.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um sopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdará o meu santo monte.
14 Kanan bon APU DIOS di “Mangapya kayuh kalata! Pungkaan yu nadan nungkihanih dalanon nadan tataguk an nieh udum an boble ta maphod di dalanon dah kibangngadan da.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai a estrada, preparai o caminho; tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Ha-oy nan natag-e ya makaphod an abun Dios an wadat nangamung. Takon di nakattag-ey kawad-ak ya makiha-adak bo nadah tatagun mumpakumbaba ya muntutuyuh liwat da ta wadaok boy dinol da ya namnama da.
15 Porque assim diz o Alto e o Sublime, que habita na eternidade, e cujo nome é Santo: Num alto e santo lugar habito; como também com o contrito e abatido de espírito, para vivificar o espírito dos abatidos, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Adik punnanongon di pumpabahul ku ya boh-ol kun didan tataguk ta adida madismaya. Te deket adik iathidi ya maten am-in di tatagun lintuk.
16 Porque não contenderei para sempre, nem continuamente me indignarei; porque o espírito perante a minha face se desfaleceria, e as almas que eu fiz.
17 Bimmobboh-olak ke dida gapuh liwat dan naka-agum da. Ta hidiye nan kinastiguk dida ya inwalong ku dida. Mu adida magilat te nanongnan mangohe dan ipilit day pinhod da.
17 Pela iniqüidade da sua avareza me indignei, e o feri; escondi-me, e indignei-me; contudo, rebelde, seguiu o caminho do seu coração.
18 Tinibok dadiyen inainat da, mu pakawanak dida ta ipanguluk dida ya baddangak dida. Ya nada ken u-umyungan ya alubyagok dida.
18 Eu vejo os seus caminhos, e o sararei, e o guiarei, e lhe tornarei a dar consolação, a saber, aos seus pranteadores.
19 — ausente —
19 Eu crio os frutos dos lábios: paz, paz, para o que está longe; e para o que está perto, diz o Senhor, e eu o sararei.
20 — ausente —
20 Mas os ímpios são como o mar bravo, porque não se pode aquietar, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Nunna-ud an maid di linggop nadan gaga-ihon tatagu. Hituwey kinalin nan Ap-apu an Dios ku.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.