Isaías 57

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deket nate day maphod an tatagu ya maid di makaawat weno maid di munnomnom an man-uket athidi ya ihwang Apu Dios dida nadah gaga-ihon ahi maat.
1 Perece o justo, e não há quem se importe com isso; os homens compassivos são arrebatados, e não há ninguém que entenda. Pois o justo é arrebatado da calamidade,
2 Hanadan maphod di pangi-enan tatagun mate ya malinggop da ya mun-iyatu da.
2 entra em paz; descansam nas suas camas todos os que andam na retidão.
3 Mu dakayun naliwat an tatagu ya umat kayu nadah mumbakin at-atton day ayak, umat kayu nadah binabain ihuyop day bokon da inayan ya umat kayu bo nadah binabain pabayad day adol da. Makayu ta humalyaon dakayu!
3 Mas chegai-vos aqui, vós os filhos da agoureira, linhagem do adúltero e da prostituta.
4 Dakayun makallangkak ya himpappangey liwat yu. Dahdiy taltalanggaan yu ya dahdiy katataw-an yu? Matibon makangohhe kayu.
4 De quem fazeis escárnio? Contra quem escancarais a boca, e deitais para fora a língua? Porventura não sois vós filhos da transgressão, estirpe da falsidade,
5 Deket mundayaw kayu nah dios yun umipahlag ya ume kayu nadah puun di kakaiw an ngilinon yu ta ihuyop yu nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki. Ya in-e yuy imbabale yu nadah mabatun liyang nadah pingngit di wangwang ta eyu iappit dida nah dios yu.
5 que vos inflamais junto aos terebintos, debaixo de toda árvore verde, e sacrificais os filhos nos vales, debaixo das fendas dos penhascos?
6 Ne deke on immala kayuh muling an batuh di on dinayaw yun dios yu. Iappitan yu didah page ya duyagan yu didah mainum an iappit yun dida. Ne nganne, kon pangali yu on paamlonganak kediyen at-atton yu?
6 Por entre as pedras lisas do vale está o teu quinhão; estas, estas são a tua sorte; também a estas derramaste a tua libação e lhes ofereceste uma oblação. Contentar-me-ia com estas coisas?
7 Ume kayu nadah tap-on di bibilid ta ekayu mun-appit ya ihuyop yuh di nadan binabain ipabayad day adol dah linalaki te hidiye boy ohah aton yun mundayaw nadah dios yu.
7 sobre um monte alto e levantado puseste a tua cama; e lá subiste para oferecer sacrifícios.
8 Bokon ya abuh di, mu takon di bale yu ya napnuh dios an kinapyan di tagu an gagaid kayun mundayaw. Inwalongak mo anhan te bokon ha-oy di dayawon yu! Pakudukdulon yu an dadiyen dios di umipaamlong ke dakayu umat nah lalakin inwalong nay inayana te pakudukdulona nan mabayadan an babain umipaamlong ke hiya.
8 Detrás das portas e dos umbrais colocaste o teu memorial; pois te descobriste a outro que não a mim, e subiste, e alargaste a tua cama; e fizeste para ti um pacto com eles; amaste a sua cama, onde quer que a viste.
9 Deke bo ya pakahha-adan yuy adol yuh bangbanglu ne eyu dinayaw nan dios yun hi Molek. Kulangon yuy dios yun dayawon, ta hidiye nan umitud-ak kayuh kabobbobleh e manamak hi udum an dios an dayawon yu ya umitud-ak kayu pay hidih boblen di nate ta eda makihummangan hanadah nungkakate.
9 E foste ao rei com óleo, e multiplicaste os teus perfumes, e enviaste os teus embaixadores para longe, e te abateste até o Seol.
10 Maka-atu kayun e humamahamak hi udum hi dayawon yu, mu nanongnan adi kayu manghop. Pangali yu on pal-oton dakayu nadah dios yu ta adi kayu kumapuy.
10 Na tua comprida viagem te cansaste; contudo não disseste: Não há esperança; achaste com que renovar as tuas forças; por isso não enfraqueceste.
11 Kanan APU DIOS di “Dahdi datuwen dios an eyu takutan ta eyak iwalong ya ilangkakan ke dakayu? Kon adiyak mo dayawon ke dakayu gapu te nabayag an pamgak hi op-opya?
11 Mas de quem tiveste receio ou medo, para que mentisses, e não te lembrasses de mim, nem te importasses? Não é porventura porque eu me calei, e isso há muito tempo, e não me temes?
12 Pangali yu on maphod dadiyen in-innat yu? Ahik ipainila dadiyen in-innat yu ta mipatibon maid di kabaelan nadan dios yun mangihwang ke dakayu.
12 Eu publicarei essa justiça tua; e quanto às tuas obras, elas não te aproveitarão.
13 Deket mumbaga kayuh baddang ya nadan dios an kinapyan di taguy pumbagaan yu ta ihwang dakayun dida, man mungkama-id dadiye te itayyap di dibdib dida. Mu nadan mangidinol ke ha-on ya mumboble da nah boblek ya dayawonak nah Templok.”
13 Quando clamares, livrem-te os ídolos que ajuntaste; mas o vento a todos levará, e um assopro os arrebatará; mas o que confia em mim possuirá a terra, e herdarão o meu santo monte.
14 Kanan bon APU DIOS di “Mangapya kayuh kalata! Pungkaan yu nadan nungkihanih dalanon nadan tataguk an nieh udum an boble ta maphod di dalanon dah kibangngadan da.
14 E dir-se-á: Aplanai, aplanai, preparai e caminho, tirai os tropeços do caminho do meu povo.
15 Ha-oy nan natag-e ya makaphod an abun Dios an wadat nangamung. Takon di nakattag-ey kawad-ak ya makiha-adak bo nadah tatagun mumpakumbaba ya muntutuyuh liwat da ta wadaok boy dinol da ya namnama da.
15 Porque assim diz o Alto e o Excelso, que habita na eternidade e cujo nome é santo: Num alto e santo lugar habito, e também com o contrito e humilde de espírito, para vivificar o espírito dos humildes, e para vivificar o coração dos contritos.
16 Adik punnanongon di pumpabahul ku ya boh-ol kun didan tataguk ta adida madismaya. Te deket adik iathidi ya maten am-in di tatagun lintuk.
16 Pois eu não contenderei para sempre, nem continuamente ficarei irado; porque de mim procede o espírito, bem como o fôlego da vida que eu criei.
17 Bimmobboh-olak ke dida gapuh liwat dan naka-agum da. Ta hidiye nan kinastiguk dida ya inwalong ku dida. Mu adida magilat te nanongnan mangohe dan ipilit day pinhod da.
17 Por causa da iniqüidade da sua avareza me indignei e o feri; escondi-me, e indignei-me; mas, rebelando-se, ele seguiu o caminho do seu coração.
18 Tinibok dadiyen inainat da, mu pakawanak dida ta ipanguluk dida ya baddangak dida. Ya nada ken u-umyungan ya alubyagok dida.
18 Tenho visto os seus caminhos, mas eu o sararei; também o guiarei, e tornarei a dar-lhe consolação, a ele e aos que o pranteiam.
19 — ausente —
19 Eu crio o fruto dos lábios; paz, paz, para o que está longe, e para o que está perto diz o Senhor; e eu o sararei.
20 — ausente —
20 Mas os ímpios são como o mar agitado; pois não pode estar quieto, e as suas águas lançam de si lama e lodo.
21 Nunna-ud an maid di linggop nadan gaga-ihon tatagu. Hituwey kinalin nan Ap-apu an Dios ku.
21 Não há paz para os ímpios, diz o meu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 57, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.