Isaías 56

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kanan APU DIOS nadah tatagunay “Punnanongon yun aton di limpiyu ya maphod te gagala ya ihwang dakayu.
1 Eis o que diz o Senhor: respeitai o direito e praticai a justiça, porque minha salvação não tarda a chegar e minha justiça a revelar-se.
2 Bendisyonak nan tagun adi mangat hi gaga-iho ya mangun-unud hi ine-en di Sabadun Tungon adina hibiton.”
2 Feliz do homem que assim se comporta, e o filho do homem que se atém a isso, que observa o sábado sem profaná-lo, e abstém-se de toda má ação.
3 Hanadan tataguh udum an boble an indinol dan APU DIOS di adol da ya adida kanan di “Adiyak nin iabulut ke APU DIOS an mid-um hanadah tatagunan mundayaw ke hiya.”
3 Que o estrangeiro que deseja afeiçoar-se ao Senhor não diga: Certamente o Senhor vai excluir-me de seu povo. Que o eunuco não diga: Oh! sou apenas um lenho seco.
4 Hituwey kanan APU DIOS nah tagun mangalih athidi: “Deket dayawonak an un-unudom di ine-en di Sabadun Tungo ya atom nadan umipaamlong ke ha-on ya paka-un-unudom nan indat kun pakitobbalak ke dakayu
4 Porque eis o que diz o Senhor: aos eunucos que observarem meus sábados, que escolherem o que me é agradável, e se afeiçoarem à minha aliança,
5 ya munnanong mah-udot di ngadan an adi makal-iwan nah Templok weno nadah tataguk. Kudukdul nah tuwen atok an kiphodam mu nan e nawaday imbabalem. Adi kayu makal-iwan.”
5 eu darei na minha casa e dentro de minhas muralhas um monumento e um nome de mais valor que filhos e filhas; dar-lhes-ei um nome que jamais perecerá.
6 Hi APU DIOS ya hituwey kanana damdama nadah tatagun bokon holag Israel, an mundayaw ya munhilbin hiya, pinpinhod da hiya, mangun-unud dah ine-en di Sabadun Tungo ya punnanongon day nakitobbalanan dida:
6 Quanto aos estrangeiros que desejam unir-se ao Senhor, para servi-lo e amar seu nome, para serem seus servos, se observarem o sábado sem profaná-lo, e se se afeiçoarem à minha aliança,
7 “Ahi dakayu ien ha-on ad Zion an bilid ku ya ipaamlong dakayuh di nah balek an pundasalan ya abulutok nadan iappit yu nah pun-appitan yu. Hanan Templok ya ahi mangadanan an templon pundasalan di tataguh kabobboble.”
7 eu os conduzirei ao meu monte santo e os cumularei de alegria na minha casa de oração; seus holocaustos e sacrifícios serão aceitos sobre meu altar, pois minha casa chamar-se-á Casa de Orações para todos os povos.
8 Hi APU DIOS an Nakattag-en nangianamut nadah tatagunan holag Israel an nieh udum an boble ya hinamad nan kinalin ialinay udum an tatagun mid-um hanadah tataguna.
8 Oráculo do Senhor Deus que reúne os exilados de Israel: eu lhes agregarei ainda outros junto aos seus já reunidos.
9 Hi APU DIOS ya inayagana nadan tataguh udum an boble ta umali dan kay da mailom an aggayam ta pungkan da nadan tataguna.
9 Animais dos campos, vinde todos apascentar-vos, como também os animais da floresta.
10 Kananay “Hanadan aap-apun di Israel an mumpaptok ot kuma nadah tataguk ya mialig da nah guwalyan nakulap te makudang di pun-awat da. Ya mialig da nah ahun adi gumunggung an abunay mahmahhuyop ya umanin-inop.
10 Meus guardas estão todos cegos e não vêem nada; são cães mudos incapazes de latir, sonham estirados, gostam de cochilar;
11 Mialig da bo nah ahun naagum an pinhod nan ohhaan di makan ta takon tuwaliy nabhug ya taganay kakan. Maid di nomnom da ya waday oha on ipilit nay pinhod na te gamgamanay kiphodana. Kinali dadiyen aap-apu ya bokon da makulug an mumpaptok hi tatagu.
11 são cães vorazes e insaciáveis {são pastores que nada observam}, cada qual segue seu caminho em busca de seu interesse.
12 Kanan dadiyen aap-apuy ‘Tagan takun manginum inggana makabbutong taku! Nunna-ud an kudukdul di biyag takuh bigat mu ad uwani.’”
12 Vinde, vou buscar o vinho; com licores nos embriagaremos; amanhã, como hoje, haverá uma enorme bebedeira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 56, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.