Isaías 55

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kanan APU DIOS di “Makayun am-in an nauwo, dehtuy danum an inumon yu. Dakayun maid di pihhunan ibayad na, makayu ta umala kayuh pinhod yun kanon ta mangan kayu takon di hay gatas ya mainum.
1 Ó vós, todos os que tendes sede, vinde às águas, e os que não tendes dinheiro, vinde, comprai, e comei; sim, vinde e comprai, sem dinheiro e sem preço, vinho e leite.
2 Tipet eyu igastuy pihhu yu nadah adi bumhug? Tipet umahon yuy binokla yu yaden maagangan kayu metlaing? Mundongol kayun ha-on ya un-unudon yuy pinhod kun aton yu ot mialig an hidiyey makaphod an makan.
2 Por que gastais o dinheiro naquilo que não é pão! e o produto do vosso trabalho naquilo que não pode satisfazer? ouvi-me atentamente, e comei o que é bom, e deleitai-vos com a gordura.
3 Aga, donglon yuh tuwe, dakayun tataguk. Umali kayun ha-on. Un-unudonak ta mawaday biyag yu. Ya makitobbalanak ke dakayuh kiphodan yun munnananong ta nangamung. Ya bendisyonan dakayun hidiye din hinamad kun kinali ke David.
3 Inclinai os vossos ouvidos, e vinde a mim; ouvi, e a vossa alma viverá; porque convosco farei um pacto perpétuo, dando-vos as firmes beneficências prometidas a Davi.
4 Impumbalin kuh David an ap-apuh kabobboble ot gapun hiya ya nipainilah tataguy ongal an kabaelak.
4 Eis que eu o dei como testemunha aos povos, como príncipe e governador dos povos.
5 Ad uwani ya deket ayagan yuy tataguh udum an boblen ugge nanginilan dakayu handi ya mangali dan makid-um ke dakayu! Ha-oy an AP-APU an Dios yu an makaphod an abun Dios Israel di mangat ke datuwen ipatag-e dakayu ta kidayawan yu.”
5 Eis que chamarás a uma nação que não conheces, e uma nação que nunca te conheceu a ti correrá, por amor do Senhor teu Deus, e do Santo de Israel; porque ele te glorificou.
6 Deket makulug an hapulon yuh APU DIOS ya hangudon dakayun hiya te nundadaan an mamaddang ke dakayu.
6 Buscai ao Senhor enquanto se pode achar, invocai-o enquanto está perto.
7 Ya dakayun gaga-ihoy at-attona, iwalong yu nadan gaga-ihon pangi-eyu ya baliwan yuy punnomnom yu. Hi APU DIOS an Dios taku ot ya abuy pundinolan yu te hiya ya ongal di homok na ya gagaid an mangaan hi liwat.
7 Deixe o ímpio o seu caminho, e o homem maligno os seus pensamentos; volte-se ao Senhor, que se compadecerá dele; e para o nosso Deus, porque é generoso em perdoar.
8 Te kanan APU DIOS di “Adi umat hi punnomnom kuy punnomnom yu ya adi umat hi pangi-ek di pangi-e yu te hinnatkon di pangi-ek.
8 Porque os meus pensamentos não são os vossos pensamentos, nem os vossos caminhos os meus caminhos, diz o Senhor.
9 Umat hi kabunyan an nakattag-e mu hay luta ya athidih pangi-ek ya punnomnom kun nakattag-e mu hay pangi-e yu ya punnomnom yu.
9 Porque, assim como o céu é mais alto do que a terra, assim são os meus caminhos mais altos do que os vossos caminhos, e os meus pensamentos mais altos do que os vossos pensamentos.
10 Ya hay kalik ya mialig nah dalalu ya udan an mag-an malpuh kabunyan ta madanuman di luta. Patmolonay intanom ta mawaday buwa dan mitanom ya mawaday makan.
10 Porque, assim como a chuva e a neve descem dos céus e para lá não tornam, mas regam a terra, e a fazem produzir e brotar, para que dê semente ao semeador, e pão ao que come,
11 Athidi boy kalyok an adi mibahho nah kiatana te maat am-in nadan pinhod ku takon di daanay pangipainilaak.
11 assim será a palavra que sair da minha boca: ela não voltará para mim vazia, antes fará o que me apraz, e prosperará naquilo para que a enviei.
12 Ahi kayu maka-an-anlan tumayan ad Babilon. Ya malinggop di pangipakaanan APU DIOS ke dakayu kediyen boble. Ta nadan bibilid ya duduntug ya kay da ikantay amlong da. Takon di kakaiw ya kay da mungkalapkap.
12 Pois com alegria saireis, e em paz sereis guiados; os montes e os outeiros romperão em cânticos diante de vós, e todas as árvores de campo baterão palmas.
13 Ya mihannot di saypres ya myrtle nadah tinummolan di pagit. Hituwey ahi mangipanomnom ta nangamung nadah inat ku an AP-APU.”
13 Em lugar do espinheiro crescerá a faia, e em lugar da sarça crescerá a murta; o que será para o Senhor por nome, por sinal eterno, que nunca se apagará.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 55, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.