Isaías 51

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kanan APU DIOS di “Mundongol kayun am-in an naminhod an mihwang, dakayun umalin mumbagah baddang ke ha-on. Nomnomon yu nan ongal an batun nauppingan yu.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Om, nomnomon yu nan ammod yun da Abraham ke Sarah an nahlagan yu. Handih pinilik hi Abraham an mibilang an taguk ya ohana te maid ni-an di imbabalena. Mu binendisyonak ot idatak hi imbabalena ot pumbalinok an dakkodakkol di holag na.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 Ahik bo homkon di Zion ta iphod kun am-in nadan nadadag nah boble. Takon nadan udum an bobled Israel an makamaggan maka-atung ya paphodok ta pumbalinok an umat nah laguntak an Eden. Ahi mun-am-amlong di tataguh din mungkanta dah pundayaw da ya pumpasalamat dan ha-on.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 Donglonak ke dakayun tataguk. Donglon yuy kalyok: Ahik idat nan tugun kun mituttuduh kabobboble ya ahi mipainilay kinalimpiyuk ta hidiyey mamat-al hi tatagu.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Gagalaak an umalin mangihwang ke dakayu ya adi uhup di kihwangan yu. Ha-oy di mangapput, ta ha-oy di mun-ap-apuh kabobboble ya ha-oy di namnamaon dan mangihwang ke dida.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Itangad yuh kabunyan ya iuhdung yu tuh luta! Hay kabunyan ya ahi mama-id umat hi ahuk. Ya hay luta ya ahi mangpun umat hi bulwati. Ya am-in di tagu ya mate dan umat hi lalog. Mu hay pangihwangak hi tataguk ya nan maandong an pangat kun mun-ap-apu an munnananong ta nangamung.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 Donglonak ke dakayun inilanay maphod, dakayun adi mangiwalong hi tuttuduk. Takon di padngolan dakayu ya takon di langkak di kanalyon da mipanggep ke dakayu ta panadag dan dakayu ya adi kayu tumakut.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 Hanadan tatagun mangiathidi ya ahida mama-id umat nah luput an kanon di hipot. Mu hay limpiyun pangat ku ya munnananong. Athidi boh pangihwangak hi tataguk an adi mapoppog, mu munnanong ta nangamung.”
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 APU DIOS, umina ka! Baddangan dakami! Usalom di kabaelam umat handih nanadagam hi Egypt an Rahab di ohan ngadanan hidiye nan makalin dragon nah ongal an Wangwang an Nile.
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 He-a boy nanduk nah baybay ot mamag-anan ot mangapya kah dalan hi nun-agwatan nadan inihwang mun tatagum.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Hanadan inihwang mu ya ahida umanamut ad Jerusalem an pun-itkuk day kanta da gapuh amlong da. Mun-am-amlong dat nangamung an adida mo u-umyungan ya maid moy ligat da.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Kanan APU DIOS di “Ha-oy di mangalubyag ke dakayu. Kinali adiyu takutan di ibba yun tagu te tagu da ya abun kay da holok an deket nakleng da on nama-id da.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 Kon kinal-iwanak an nunlutun dakayu ya nangibiklag hi kabunyan ya nangiha-ad hi inumbunan di luta? Tipet tatakkutan yu nadan mangipaholholtap ya manadag ke dakayu? Nunna-ud an ahi mama-id nadan mangipaholholtap ke dakayu.
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Gagala ya ahi mipae nadan nungkikalabut. Adida maagangan ya adida mateh kalabutan.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 Ha-oy di AP-APU an Dios yu! Oggan ku kihalon nan danum hi baybay, ta hidiye nan waday dalluyun an mumbungug. Hay ngadan ku ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Ha-oy boy nangibiklag hi kabunyan ya ha-oy di nangiha-ad nah inumbunan di luta. Ha-oy an DIOS ya kanak nadah iJerusalem di ‘Tatagu dakayun ha-on ya ipaptok dakayu! Impainilak ke dakayuy pinhod kun kalyon yuh udum an tatagu.’”
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 “Dakayun iJerusalem, umina kayu! Paddungnay nabutong kayun uggeyu inilay at-atton yu. Nomnomon yu ke, hiniktaman yu nah nunholholtapan yuy namahig an boh-ol ku an DIOS. Gulat na ya ininnila yu mon katatakut an abuy boh-ol ku.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Maid nadah tatagu yuy natdaan an mangipangulun dakayu ya mangitudduh aton yu.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Namahig nadan ligat an immalin dakayu. Nadadag di boble yu gapuh gubat ya naagangan day tatagu yu, yaden maid anhan di hummok ke dakayu.
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 Am-in hanadah kakalata yu ya mungkatutu-i day tatagu te nakakkapuy da mo. Kay da mamakawan naknah bitu. Naat danae gapuh boh-ol ku an AP-APU ya Dios yu.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Donglon yuh tuwe, dakayun munholholtap an tatagun iJerusalem, dakayun mundangngewan an kay nabutong.
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Ha-oy an AP-APU an Nakattag-e an Dios yun mangitakdog ke dakayu ya kanak di ‘Adi dakayu mo kastiguwon ke ha-on gapuh boh-ol ku. Ta adi kayu mo kay nabutong an mundangngewan gapu nah holholtapon yu.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 Hanadan nangipaholholtap ke dakayuy kastiguwok. Dida nadan nunmandal ke dakayun munlukbub nah lutat pun-igatin day odog yun kay kayu dap-ul.’”
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.