Isaías 51
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kanan APU DIOS di “Mundongol kayun am-in an naminhod an mihwang, dakayun umalin mumbagah baddang ke ha-on. Nomnomon yu nan ongal an batun nauppingan yu.
1 Ouvi-me vós, os que seguis a justiça, os que buscais ao Senhor; olhai para a rocha donde fostes cortados, e para a caverna do poço donde fostes cavados.
2 Om, nomnomon yu nan ammod yun da Abraham ke Sarah an nahlagan yu. Handih pinilik hi Abraham an mibilang an taguk ya ohana te maid ni-an di imbabalena. Mu binendisyonak ot idatak hi imbabalena ot pumbalinok an dakkodakkol di holag na.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque ainda quando ele era um só, eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 Ahik bo homkon di Zion ta iphod kun am-in nadan nadadag nah boble. Takon nadan udum an bobled Israel an makamaggan maka-atung ya paphodok ta pumbalinok an umat nah laguntak an Eden. Ahi mun-am-amlong di tataguh din mungkanta dah pundayaw da ya pumpasalamat dan ha-on.
3 Porque o Senhor consolará a Sião; consolará a todos os seus lugares assolados, e fará o seu deserto como o Edem e a sua solidão como o jardim do Senhor; gozo e alegria se acharão nela, ação de graças, e voz de cântico.
4 Donglonak ke dakayun tataguk. Donglon yuy kalyok: Ahik idat nan tugun kun mituttuduh kabobboble ya ahi mipainilay kinalimpiyuk ta hidiyey mamat-al hi tatagu.
4 Atendei-me, povo meu, e nação minha, inclinai os ouvidos para mim; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei a minha justiça como luz dos povos.
5 Gagalaak an umalin mangihwang ke dakayu ya adi uhup di kihwangan yu. Ha-oy di mangapput, ta ha-oy di mun-ap-apuh kabobboble ya ha-oy di namnamaon dan mangihwang ke dida.
5 Perto está a minha justiça, vem saindo a minha salvação, e os meus braços governarão os povos; as ilhas me aguardam, e no meu braço esperam.
6 Itangad yuh kabunyan ya iuhdung yu tuh luta! Hay kabunyan ya ahi mama-id umat hi ahuk. Ya hay luta ya ahi mangpun umat hi bulwati. Ya am-in di tagu ya mate dan umat hi lalog. Mu hay pangihwangak hi tataguk ya nan maandong an pangat kun mun-ap-apu an munnananong ta nangamung.
6 Levantai os vossos olhos para os céus e olhai para a terra em baixo; porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra se envelhecerá como um vestido; e os seus moradores morrerão semelhantemente; a minha salvação, porém, durará para sempre, e a minha justiça não será abolida.
7 Donglonak ke dakayun inilanay maphod, dakayun adi mangiwalong hi tuttuduk. Takon di padngolan dakayu ya takon di langkak di kanalyon da mipanggep ke dakayu ta panadag dan dakayu ya adi kayu tumakut.
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo, em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis pelas suas injúrias.
8 Hanadan tatagun mangiathidi ya ahida mama-id umat nah luput an kanon di hipot. Mu hay limpiyun pangat ku ya munnananong. Athidi boh pangihwangak hi tataguk an adi mapoppog, mu munnanong ta nangamung.”
8 Pois a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; a minha justiça, porém, durará para sempre, e a minha salvação para todas as gerações.
9 APU DIOS, umina ka! Baddangan dakami! Usalom di kabaelam umat handih nanadagam hi Egypt an Rahab di ohan ngadanan hidiye nan makalin dragon nah ongal an Wangwang an Nile.
9 Desperta, desperta, veste-te de força, ó braço do Senhor; desperta como nos dias da antigüidade, como nas gerações antigas. Porventura não és tu aquele que cortou em pedaços a Raabe, e traspassou ao dragão,
10 He-a boy nanduk nah baybay ot mamag-anan ot mangapya kah dalan hi nun-agwatan nadan inihwang mun tatagum.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? o que fez do fundo do mar um caminho, para que por ele passassem os remidos?
11 Hanadan inihwang mu ya ahida umanamut ad Jerusalem an pun-itkuk day kanta da gapuh amlong da. Mun-am-amlong dat nangamung an adida mo u-umyungan ya maid moy ligat da.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor, e virão com júbilo a Sião; e haverá perpétua alegria sobre as suas cabeças; gozo e alegria alcançarão, a tristeza e o gemido fugirão.
12 Kanan APU DIOS di “Ha-oy di mangalubyag ke dakayu. Kinali adiyu takutan di ibba yun tagu te tagu da ya abun kay da holok an deket nakleng da on nama-id da.
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para teres medo dum homem, que é mortal, ou do filho do homem que se tornará como feno;
13 Kon kinal-iwanak an nunlutun dakayu ya nangibiklag hi kabunyan ya nangiha-ad hi inumbunan di luta? Tipet tatakkutan yu nadan mangipaholholtap ya manadag ke dakayu? Nunna-ud an ahi mama-id nadan mangipaholholtap ke dakayu.
13 e te esqueces do Senhor, o teu Criador, que estendeu os céus, e fundou a terra, e temes continuamente o dia todo por causa do furor do opressor, quando se prepara para destruir? Onde está o furor do opressor?
14 Gagala ya ahi mipae nadan nungkikalabut. Adida maagangan ya adida mateh kalabutan.
14 O exilado cativo depressa será solto, e não morrerá para ir à sepultura, nem lhe faltará o pão.
15 Ha-oy di AP-APU an Dios yu! Oggan ku kihalon nan danum hi baybay, ta hidiye nan waday dalluyun an mumbungug. Hay ngadan ku ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
15 Pois eu sou o Senhor teu Deus, que agita o mar, de modo que bramem as suas ondas. O Senhor dos exércitos é o seu nome.
16 Ha-oy boy nangibiklag hi kabunyan ya ha-oy di nangiha-ad nah inumbunan di luta. Ha-oy an DIOS ya kanak nadah iJerusalem di ‘Tatagu dakayun ha-on ya ipaptok dakayu! Impainilak ke dakayuy pinhod kun kalyon yuh udum an tatagu.’”
16 E pus as minhas palavras na tua boca, e te cubro com a sombra da minha mão; para plantar os céus, e para fundar a terra, e para dizer a Sião: Tu és o meu povo.
17 “Dakayun iJerusalem, umina kayu! Paddungnay nabutong kayun uggeyu inilay at-atton yu. Nomnomon yu ke, hiniktaman yu nah nunholholtapan yuy namahig an boh-ol ku an DIOS. Gulat na ya ininnila yu mon katatakut an abuy boh-ol ku.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que bebeste da mão do Senhor o cálice do seu furor; que bebeste da taça do atordoamento, e a esgotaste.
18 Maid nadah tatagu yuy natdaan an mangipangulun dakayu ya mangitudduh aton yu.
18 De todos os filhos que ela teve, nenhum há que a guie; e de todos os filhos que criou, nenhum há que a tome pela mão.
19 Namahig nadan ligat an immalin dakayu. Nadadag di boble yu gapuh gubat ya naagangan day tatagu yu, yaden maid anhan di hummok ke dakayu.
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem terá compaixão de ti? a assolação e a ruína, a fome e a espada; quem te consolará?
20 Am-in hanadah kakalata yu ya mungkatutu-i day tatagu te nakakkapuy da mo. Kay da mamakawan naknah bitu. Naat danae gapuh boh-ol ku an AP-APU ya Dios yu.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas esquinas de todas as ruas, como o antílope tomado na rede; cheios estão do furor do Senhor, e da repreensão do teu Deus.
21 Donglon yuh tuwe, dakayun munholholtap an tatagun iJerusalem, dakayun mundangngewan an kay nabutong.
21 Pelo que agora ouve isto, ó aflita, e embriagada, mas não de vinho.
22 Ha-oy an AP-APU an Nakattag-e an Dios yun mangitakdog ke dakayu ya kanak di ‘Adi dakayu mo kastiguwon ke ha-on gapuh boh-ol ku. Ta adi kayu mo kay nabutong an mundangngewan gapu nah holholtapon yu.
22 Assim diz o Senhor Deus e o teu Deus, que pleiteia a causa do seu povo: Eis que eu tiro da tua mão a taça de atordoamento e o cálice do meu furor; nunca mais dele beberás;
23 Hanadan nangipaholholtap ke dakayuy kastiguwok. Dida nadan nunmandal ke dakayun munlukbub nah lutat pun-igatin day odog yun kay kayu dap-ul.’”
23 mas pô-lo-ei nas mãos dos que te afligem, os quais te diziam: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as tuas costas como o chão, e como a rua para os que passavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.