Isaías 49
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA
1 Donglonak ke dakayun tataguh nungkidawwin boble: Handi tuwali uggeyak ni-an nitungo ya piniliyak ot tudduwonak ke APU DIOS an pummuttatyuna.
1 Escutem, terras do mar, e vocês, povos de longe, prestem atenção! O desde o meu nascimento, desde o ventre de minha mãe fez menção do meu nome.
2 Impumbalinay kalik an umat nah makataddom an hinalung ya impumbalinak an umat nah nakahullitan an panan nidadaan an mausal. Hiya ya impaptokak gapuh ongal an kabaelana.
2 Ele fez a minha boca como uma espada aguda, na sombra da sua mão me escondeu. Ele fez de mim uma flecha polida, e me guardou na sua aljava.
3 Kananan ha-on di “Israel, pummuttatyu dakan ha-on. Gapun he-a ya dayawonak hi tatagu.”
3 E me disse: “Você é o meu servo, você é Israel, por meio de quem hei de ser glorificado.”
4 Kanak di “Namahig di nungngunuk mu maid di hilbina! Maid moy inlot ku gapuh ngunuk, mu maid di niatana. Mu takombo, idinol kun APU DIOS an mangitakdog ke ha-on ya mangidat hi ginun-ud ku.”
4 Mas eu disse: “Tenho trabalhado em vão; gastei as minhas forças por nada e à toa.” Todavia, o meu direito está diante do a minha recompensa está diante do meu Deus.
5 Hi APU DIOS ya tinudduwak an pummuttatyuna handi tuwali uggeyak pay nitungo. Ya ad uwani ya kinalinan amungok nadan niwahit an holag Israel an tatagunat mibangngad dan hiya. Hiya an Dios kuy mangipadayaw ke ha-on hi hinangngab na ya hiyay kalpuwan di olot ku.
5 Mas agora diz o Senhor , que me formou desde o ventre para ser o seu servo, para trazer Jacó de volta e reunir Israel a ele, porque sou glorificado diante do e o meu Deus é a minha força.
6 Kananay “Muttatyu dakan ha-on, ahim ibangngad nadan natdaan an holag Israel an mangun-unud ke ha-on. Mu bokon ya abuh diye, te tinuddu dakan kay dilag hi kabobboble ta em ipainilay mipanggep hi kihwangan da.”
6 Sim, ele diz: “Para você, é muito pouco ser o meu servo para restaurar as tribos de Jacó e trazer de volta o remanescente de Israel. Farei também com que você seja uma luz para os gentios, para que você seja a minha salvação até os confins da terra.”
7 Kanan nan AP-APU an mangihwang ya makaphod an abun Dios di Israel nah tagun pakapihullon ya pakahingngitan di tatagu ya muttatyun di aap-apuy “Deket tibon dakah papatul ya umina dan mangipatiboh lispitu dan he-a. Takon nadan imbabale da ya munyuung dah punlispitu dan he-a.”
7 O Senhor , o Redentor e Santo de Israel, diz ao que é desprezado, ao que é detestado pelas nações, ao servo dos dominadores: “Os reis o verão e se levantarão; os príncipes se inclinarão diante de você por amor do e do Santo de Israel, que o escolheu.”
8 Kanan APU DIOS nadah tatagunay “Hantuh umuleyak ke dakayu ya ihwang dakayun humangok di dasal yu ta baddangan dakayu. Adugan dakayu ya ipaptok dakayu. Ya gapun dakayu ya paannungok nan nakitobbalak ke dakayun kiphodan am-in di tatagu. Ahi dakayu bo ibangngad an mumboble nah boble yun natoan.
8 Assim diz o Senhor : “No tempo aceitável eu escutei você e no dia da salvação eu o socorri. Eu o guardarei e o farei mediador da aliança com o povo, para restaurar a terra e repartir as propriedades devastadas,
9 Ahiyu kanan hanadah nikalabut di ‘Nalibli kayu mo!’ Hanada ken wadah tapol ya kanan yu damdaman diday ‘Bumudal kayu nah mapat-al.’ Dadiye ya mialig da nadah kalneron mangmangngan hi holok nah kudal.
9 para dizer aos presos: ‘Saiam da prisão!’, e aos que estão em trevas: ‘Venham para fora!’” “Eles pastarão ao longo dos caminhos e em todos os montes desertos terão o seu pasto.
10 Adida maagangan ya adida mauwo. Ya adida mo hiktaman di namahig an potang ya atung nah adi maboblayan. Te gapuh ongal an naminhod kun dida ya ipanguluk dida nah waday inumon da.
10 Não terão fome nem sede, o calor forte e o sol não os afligirão, porque o que se compadece deles os guiará e os conduzirá aos mananciais das águas.
11 Mangapyaak hi kalata nadah bibilid ta dalanon nadan tataguk.
11 Transformarei todos os meus montes em caminhos, e as minhas estradas serão levantadas.
12 Datuwen tataguk ya malpu dah nungkidawwin bobleh nangappit hi north ya hidih kalin-oban di algo ya ad Aswan ad Egypt.”
12 Eis que estes virão de longe, e eis que aqueles virão do Norte e do Ocidente; outros virão da terra de Sinim.”
13 Aga, mungkanta kayun kabunyan ya luta, itkuk yuy anla yu. Takon di dakayun bibilid, mungkanta kayu. Hi APU DIOS ya alubyagona ya homkonay tatagunan munligligat.
13 Alegrem-se, ó céus, exulte, ó terra, e vocês, montes, cantem de alegria, porque o o seu povo e se compadece dos seus aflitos.
14 Mu kanan dadiyen tatagud Jerusalem di “Inwalong ditakun APU DIOS, kinal-iwan ditakun hiya.”
14 Mas Sião diz: “O o Senhor se esqueceu de mim.”
15 Ot humangon APU DIOS an kananay “Kon damanan hay ina ya maid di pamhod nat iwalong na nan golang an intungona? Mu takon hin kananat waday inan iwalong nay imbabalena ya adik pe aton di athidi. Adi mabalin an edakayu iwalong ke ha-on.
15 O Senhor responde: “Será que uma mulher pode se esquecer do filho que ainda mama, de maneira que não se compadeça do filho do seu ventre? Mas ainda que esta viesse a se esquecer dele, eu, porém, não me esquecerei de você.
16 Dakayun tataguk ad Jerusalem, adi dakayu iwalong ke ha-on te intudok kuy ngadan yu hantudah tapayak. Takon nadan nadadag an alad yu ya uggek kinal-iwan.
16 Eis que eu gravei você nas palmas das minhas mãos; as suas muralhas estão continuamente diante de mim.
17 Ahida umali nadan mangiphod hi boble yu ya ahi tumayan nadan nanadag ke dakayu.
17 Os seus filhos virão depressa, enquanto os que a destruíram e devastaram se afastam de você.
18 Mun-ang-ang-ang kayu ta tibon yuy ma-ma-at. Deyan mungkaamung day iibba yu ta umanamut da. Ha-oy an AP-APU an wadat nangamung ya hammadok an kalyon an ahi puppumhod nan boble yu takon di dakayun am-in an numbobleh di, umat hi kaphod di ang-ang nan malahin an babain nunggamgam.
18 Levante os olhos ao redor e veja: todos se reúnem e vêm até você. Tão certo como eu vivo”, diz o “de todos eles você se vestirá como de um enfeite e deles se cingirá como noiva.”
19 Nadadag ya niwalong nan boble yu, mu ad uwani ya kumudang bo kayan kiha-adan di tatagu yun mumpanganamut. Ya nadan nanadag ke dakayu ya midawwi da mon dakayu.
19 “Pois, quanto aos seus lugares desertos e devastados e à sua terra destruída, agora você, ó Sião, certamente será pequena demais para os moradores; e os que a devoravam estarão bem longe.
20 Hanadan mumpanganamut an tatagu yun nitungo nadah boblen nieyan yu ya ahida kanan ke dakayuh udum hi algoy ‘Ittaittay tun boble. Mahapul takuy ong-ongal an pumboblayan taku!’
20 Os filhos que nasceram nos seus dias de luto dirão a você: ‘Este lugar é pequeno demais para nós; dê-nos mais espaço para morar.’
21 Ne ahiyu kanan hi nomnom yuy ‘Dahdi nin di numpangiimbabalen datuwen u-unga? Numpate day imbabalek ot maid mo. Ya nieyak hi udum an boble ot ohaak an natdaan. Yaden dahdiy nangipaptok ke datuwen u-unga ya dahdiy numpangialin dida?’”
21 Então você pensará assim: ‘Quem me gerou estes filhos? Pois eu era uma mulher sem filhos e estéril, em exílio e abandonada. Quem criou esses filhos para mim? Fui deixada sozinha; e estes onde estavam?’”
22 Kanan APU DIOS an Nakattag-ey “Ahik mandalon nadan bokon ku tatagu ta iapupu da ya iabba day iimbabale yun ianamut dan dakayu.
22 Assim diz o Senhor Deus: “Eis que acenarei para as nações e diante dos povos levantarei a minha bandeira; eles trarão nos braços os seus filhos, ó Sião, e as suas filhas serão levadas sobre os ombros.
23 Hanadan patul ya nadan inayan da ya ingunuwan dakayun kay yu ammod didah pangat dan dakayu. Idat day mahapul yu ya munyuung dah hinangngab yu ta pangipatibo dah lispitu dan dakayu ya dayawon dakayu. Hidiyey panginilaan yun ha-oy hi APU DIOS. Hanadan mangidinol ke ha-on ya adida madismaya.”
23 Reis serão os guardiões deles, e rainhas serão as suas babás. Eles se inclinarão diante de você com o rosto em terra e lamberão o pó dos seus pés. Então você saberá que eu sou o e que os que esperam em mim não serão envergonhados.”
24 Kon dahdiy pakapuloh nganneh diyen inibtik di tindaluh gubat? Ya dahdiy kabaelanan e mangihwang nadah balud nan makabbungot an ap-apu ta mipae da?
24 Será que alguém pode tirar o despojo de um valente? Será que os presos podem fugir do tirano?
25 Kanan APU DIOS hi humang nay “Athituy ahi maat: Takon di balud dakayu nadah tindalu ya mipae kayu. Takon nadan nganneh diyen inibtik nan makabbungot an ap-apuh gubat ya maala. Te ha-oy di makihangga nadah mangubat ke dakayu ya ihwang ku nadan imbabale yu.
25 Mas assim diz o Senhor : “Certamente os presos serão tirados do valente, e o despojo do tirano será resgatado, porque eu lutarei contra os que lutam contra você e salvarei os seus filhos.
26 Hanadan mangipaligligat ke dakayu ya pumbalinok didan makabbungot an ammunay papatten inila da ta dida pe on numpapatte da. Hidiyey ahi panginilaan di tataguh kabobboblen ha-oy an AP-APU an Kabaelanan am-in an Dios di Israel di mangihwang ke dakayu ta bokon kayu mo balud.”
26 Farei com que os seus opressores comam a sua própria carne e se embriaguem com o seu próprio sangue, como se fosse vinho novo. Então toda a humanidade saberá que eu sou o o seu Salvador e o seu Redentor, o Poderoso de Jacó.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.