Isaías 48
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC
1 Dakayun nahlag ke Judah an holag Jacob an Israel di ohan ngadana, donglon yuh tuwe. Man-ut isapata yuh ngadan APU DIOS an kanan yuy daydayawon yu nan Dios di Israel, mu dadiye ya kali ya abu.
1 Ouvi isto, casa de Jacó, vós, que tendes o nome de Israel, e que saístes das entranhas de Judá, vós, que jurais pelo nome do Senhor e que invocais o Deus de Israel, mas sem sinceridade nem retidão,
2 Yaden anakkayang an ipahhiya yun numboble kayud Jerusalem an boblen pinilin APU DIOS ya ipahhiya yu bon idinol yuy biyag yun hiya an Dios di Israel an hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
2 porque vós vos declarais da cidade santa, vós vos apoiais no Deus de Israel, cujo nome é o Senhor dos exércitos.
3 Kinali kanan APU DIOS ke dakayun iIsrael di “Handih done ya kinalik di ahi maat ot deyan pinghanadi ya inat ku.
3 O que passou, eu predisse com muita antecipação; depois me pus à obra, e tudo se realizou.
4 Inilak tuwalin mangohe kayu! Hay ngohe yu ya mialig hi kinakulhin di gumok ya gombang.
4 Sabendo bem que és rígido, que tua cerviz tem músculos de ferro, e que tua fronte é de bronze,
5 Kinali inabig ku handih doney ahi maat ke dakayu. Impainilak di maat on ahida naat ta adiyu kanan di nadan dios yun kinapyan di taguy nangat ke dadiye.
5 eu te predisse os acontecimentos com muita antecedência, antes que acontecessem eu te preveni, para que não pudesses dizer: Foi meu ídolo quem os fez, foi minha estátua esculpida ou fundida quem os provocou.
6 Am-in nadan kinalik handi ya naat da mo. Mahapul an abuluton yun makulug am-in nadan inabig ku. Ad uwani ya kalyok boy udum an ahi maat hi udum hi algon uggek impainila handi.
6 Do que ouviste, vês a realização: não deves atestá-lo? Pois bem, vou revelar-te agora novos acontecimentos, ainda mantidos em segredo, e que tu não conheces.
7 Ad uwani ya abuy pangalyak ta adiyu kanan di inila yu tuwali. Maid di umat hitun nakali handih done te gulat na ya kanan yuy inila yu tuwaliy mipanggep ke datuwe.
7 Foram criados agora, e não antigamente; nunca até aqui ouviste falar disso, de maneira que não poderás dizer: Já o sabia.
8 Inilak an adi kayu midinol te sigud tuwalin makangohhe kayu. Kinali uggeyu hinangud an dingngol datuwe.
8 Não, tu nada sabias, tu não o suspeitavas, eu não te havia feito ainda a confidência, porque sabia que eras desleal, chamado rebelde desde teu nascimento.
9 Takon di athitun himpappange kayu ya ippol kuy namahig an boh-ol kun dakayu ya adi dakayu dadagon ta dayawonak hi tatagu.
9 Eu continha minha cólera por minha honra, dominava-a, sem te ferir, por causa de minha glória.
10 Impunligligat dakayu te hidiyey pamatnak ke dakayu, umat hi pun-ayugan hi silber nah apuy ta mamahma.
10 Passei-te no cadinho como a prata, provei-te ao crisol da tribulação;
11 Man-uket inat kuh diye ya ihwang dakayu an adi dakayu dadagon ta adi pangalin nadan udum an tataguy inapputak nah dios da. Adi mabalin an idat kuy dayaw kuh udum. Ya adik iabulut an adi midayaw di ngadan ku ya adik iabulut an makibingay di udum an dios hi dayaw kun niong-ong tuwalin ha-oy ya abu.”
11 ajo unicamente preocupado com minha honra: como tolerar que se profane meu nome? A ninguém posso ceder minha glória.
12 Kanan APU DIOS di “Donglonak ke dakayun holag Jacob an numbobled Israel an pinilik an tataguk! Ha-oy ya abuy Dios. Ha-oy di lappuna ya poppogna.
12 Ouve-me, Jacó, e tu, Israel, que eu chamei! Sou sempre o mesmo, o primeiro, e sou também o último.
13 Ha-oy di nangiha-ad nah inumbunan di luta ya ha-oy di nangibiklag nah kabunyan. Ammunay kalik ya nawada da.
13 Foi minha mão que fundou a terra, e minha destra que estendeu os céus; quando os convoco, todos se apresentam.
14 Maamung kayun am-in ta donglon yu tun kalyok! Kon wada nadah kinapyan di tagun dios yuy mangabig an nan tinudduk an taguy ahi mangubat hi Babilon ta atonay pinhod ku? Maid takon di oha.
14 Reuni-vos todos e escutai: quem dentre vós predisse esses acontecimentos? Aquele que o Senhor ama fará sua vontade contra Babilônia e a raça dos caldeus.
15 Ha-oy di namilin hiya ya ahik idat di kabaelanan mangat nah pinhod kun maat.
15 Eu mesmo falei e o chamei, eu o fiz vir e lhe dei feliz êxito.
16 Makayu ta donglon yuy kalyok. Nipalpu tuwali handi ya kinalik am-in di ahi maat ot ipaannung ku.”
16 Aproximai-vos de mim para ouvir isto: desde o início, nunca falei às escondidas, desde que a coisa existe, estou eu aí. {E agora o Senhor Deus com seu Espírito me envia}.
17 Hi APU DIOS an makaphod an abun Dios di Israel an nangihwang ke dakayu ya kananay “Ha-oy an AP-APU an Dios yuy mangituttuduh kiphodan yu ya mangipangpangulu nah maphod an dalanon yu.
17 Eis o que diz o Senhor, teu Redentor, o Santo de Israel: eu sou o Senhor teu Deus, que te dá lições salutares, que te conduz pelo caminho que deves seguir.
18 Gulat nat inun-unud yu nadan tugun ku ya tagak di paalih bendisyon ke dakayu ta mahawwahawwal di kiphodan yun umat nah wangwang an ad-addi matduk. Ya muntutun-ud di pangapputan yu, umat nadah dalluyun nah baybay.
18 Ah! Se tivesses sido atento às minhas ordens! Teu bem-estar assemelhar-se-ia a um rio, e tua felicidade às ondas do mar;
19 Gulat na ya dimmakkodakkol di holag yun umat hi kadakol di lona nah pingngit di baybay ya impaptok ku ot didat uggeda nadadag.”
19 tua posteridade seria como a areia, e teus descendentes, como os grãos de areia; nada poderia apagar nem abolir teu nome de diante de mim.
20 Dakayun holag Israel, mipae kayu kaya! Tayanan yuy Babilon. Itkuk yuy anla yun mangipainilah kabobboble tuh luta an kanan yuy “Hi APU DIOS ya inihwang dakamin holag Israel an muttatyuna.”
20 Saí de Babilônia, fugi da Caldéia! Proclamai a notícia com gritos de alegria, publicai-a até as extremidades do mundo. Dizei: o Senhor resgatou seu servo Jacó!
21 Handih nangipanguluwan APU DIOS nadah tataguna nah adi maboblayan an makamaggan luta ya uggeda nunholholtap gapuh inuwo da. Te impabudal nay danum nah pini-ang nan batu ot waday ininum da.
21 Não há sede para eles no deserto para onde os leva, porque faz brotar para eles água de um rochedo, fende as rochas para que as águas jorrem.
22 Mu mipanggep nadah mungngohe ya kanan APU DIOS di “Hanada ken gaga-ihon tatagu ya maid di linggop da.”
22 {Mas não há paz para os maus, diz o Senhor}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.