Isaías 48

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dakayun nahlag ke Judah an holag Jacob an Israel di ohan ngadana, donglon yuh tuwe. Man-ut isapata yuh ngadan APU DIOS an kanan yuy daydayawon yu nan Dios di Israel, mu dadiye ya kali ya abu.
1 Escutem isto, casa de Jacó, vocês que se chamam pelo nome de Israel e saíram da linhagem de Judá, vocês que juram pelo nome do e confessam o Deus de Israel, mas não em verdade nem em justiça.
2 Yaden anakkayang an ipahhiya yun numboble kayud Jerusalem an boblen pinilin APU DIOS ya ipahhiya yu bon idinol yuy biyag yun hiya an Dios di Israel an hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
2 Da santa cidade tomam o nome e se firmam sobre o Deus de Israel, cujo nome é
3 Kinali kanan APU DIOS ke dakayun iIsrael di “Handih done ya kinalik di ahi maat ot deyan pinghanadi ya inat ku.
3 “Desde a antiguidade anunciei as primeiras coisas; a minha boca as pronunciou, e eu as fiz ouvir; de repente agi, e elas se cumpriram.
4 Inilak tuwalin mangohe kayu! Hay ngohe yu ya mialig hi kinakulhin di gumok ya gombang.
4 Porque eu sabia que você era obstinado, que o seu pescoço é um tendão de ferro e que a sua testa era de bronze.
5 Kinali inabig ku handih doney ahi maat ke dakayu. Impainilak di maat on ahida naat ta adiyu kanan di nadan dios yun kinapyan di taguy nangat ke dadiye.
5 Por isso, desde aquele tempo eu lhe anunciei essas coisas e as dei a conhecer antes que acontecessem, para que você não dissesse: ‘O meu ídolo fez estas coisas’; ou: ‘A minha imagem de escultura e a minha imagem de fundição as ordenaram.’”
6 Am-in nadan kinalik handi ya naat da mo. Mahapul an abuluton yun makulug am-in nadan inabig ku. Ad uwani ya kalyok boy udum an ahi maat hi udum hi algon uggek impainila handi.
6 “Você já ouviu; agora olhe bem para tudo isto; será que você não vai admitir que falei a verdade? Desde agora lhe anuncio coisas novas e ocultas, que você não conhecia.
7 Ad uwani ya abuy pangalyak ta adiyu kanan di inila yu tuwali. Maid di umat hitun nakali handih done te gulat na ya kanan yuy inila yu tuwaliy mipanggep ke datuwe.
7 Foram criadas agora e não há muito tempo, e antes deste dia você não tinha ouvido falar nelas, para que você não diga: ‘Sim, eu já sabia.’
8 Inilak an adi kayu midinol te sigud tuwalin makangohhe kayu. Kinali uggeyu hinangud an dingngol datuwe.
8 Você não ouviu, não conheceu, nem tampouco antecipadamente se abriram os seus ouvidos, porque eu sabia que você não é nada confiável e é chamado de transgressor desde o ventre materno.”
9 Takon di athitun himpappange kayu ya ippol kuy namahig an boh-ol kun dakayu ya adi dakayu dadagon ta dayawonak hi tatagu.
9 “Por amor do meu nome, retardarei a minha ira e, por causa da minha honra, me conterei em relação a você, para que eu não venha a exterminá-lo.
10 Impunligligat dakayu te hidiyey pamatnak ke dakayu, umat hi pun-ayugan hi silber nah apuy ta mamahma.
10 Eis que refinei você, mas não como a prata; eu o provei na fornalha da aflição.
11 Man-uket inat kuh diye ya ihwang dakayu an adi dakayu dadagon ta adi pangalin nadan udum an tataguy inapputak nah dios da. Adi mabalin an idat kuy dayaw kuh udum. Ya adik iabulut an adi midayaw di ngadan ku ya adik iabulut an makibingay di udum an dios hi dayaw kun niong-ong tuwalin ha-oy ya abu.”
11 Por amor de mim, por amor de mim é que faço isto; pois como seria profanado o meu nome? Não darei a mais ninguém a minha glória.”
12 Kanan APU DIOS di “Donglonak ke dakayun holag Jacob an numbobled Israel an pinilik an tataguk! Ha-oy ya abuy Dios. Ha-oy di lappuna ya poppogna.
12 “Escute, ó Jacó, e também você, Israel, a quem chamei: Eu sou o mesmo, sou o primeiro e também o último.
13 Ha-oy di nangiha-ad nah inumbunan di luta ya ha-oy di nangibiklag nah kabunyan. Ammunay kalik ya nawada da.
13 Também a minha mão fundou a terra, e a minha mão direita estendeu os céus; quando eu os chamar, eles se apresentarão juntos.”
14 Maamung kayun am-in ta donglon yu tun kalyok! Kon wada nadah kinapyan di tagun dios yuy mangabig an nan tinudduk an taguy ahi mangubat hi Babilon ta atonay pinhod ku? Maid takon di oha.
14 “Reúnam-se, todos vocês, e escutem! Quem, dentre eles, anunciou estas coisas? Aquele a quem o executará a sua vontade contra a Babilônia, e o seu braço será contra os caldeus.
15 Ha-oy di namilin hiya ya ahik idat di kabaelanan mangat nah pinhod kun maat.
15 Eu, eu tenho falado; também já o chamei. Eu o trouxe e farei próspero o seu caminho.
16 Makayu ta donglon yuy kalyok. Nipalpu tuwali handi ya kinalik am-in di ahi maat ot ipaannung ku.”
16 Aproximem-se de mim e escutem isto: desde o princípio, não falei em segredo; desde o tempo em que isso vem acontecendo, tenho estado lá.” “Agora, o enviou a mim e o seu Espírito.”
17 Hi APU DIOS an makaphod an abun Dios di Israel an nangihwang ke dakayu ya kananay “Ha-oy an AP-APU an Dios yuy mangituttuduh kiphodan yu ya mangipangpangulu nah maphod an dalanon yu.
17 Assim diz o Senhor , o seu Redentor, o Santo de Israel: “Eu sou o que lhe ensina o que é útil e o guia pelo caminho em que você deve andar.
18 Gulat nat inun-unud yu nadan tugun ku ya tagak di paalih bendisyon ke dakayu ta mahawwahawwal di kiphodan yun umat nah wangwang an ad-addi matduk. Ya muntutun-ud di pangapputan yu, umat nadah dalluyun nah baybay.
18 Ah! Se você tivesse dado ouvidos aos meus mandamentos! Então a sua paz seria como um rio, e a sua justiça, como as ondas do mar.
19 Gulat na ya dimmakkodakkol di holag yun umat hi kadakol di lona nah pingngit di baybay ya impaptok ku ot didat uggeda nadadag.”
19 Também a sua posteridade seria como a areia, e os seus descendentes, como os grãos da areia; o seu nome nunca seria eliminado nem destruído de diante de mim.”
20 Dakayun holag Israel, mipae kayu kaya! Tayanan yuy Babilon. Itkuk yuy anla yun mangipainilah kabobboble tuh luta an kanan yuy “Hi APU DIOS ya inihwang dakamin holag Israel an muttatyuna.”
20 Saiam da Babilônia, fujam do meio dos caldeus! Anunciem isto com voz de júbilo; proclamem e levem esta boa notícia até os confins da terra. Digam: “O o seu servo Jacó.”
21 Handih nangipanguluwan APU DIOS nadah tataguna nah adi maboblayan an makamaggan luta ya uggeda nunholholtap gapuh inuwo da. Te impabudal nay danum nah pini-ang nan batu ot waday ininum da.
21 Não padeceram sede, quando ele os levava pelos desertos; fez brotar para eles água da rocha; fendeu a pedra, e a água jorrou.
22 Mu mipanggep nadah mungngohe ya kanan APU DIOS di “Hanada ken gaga-ihon tatagu ya maid di linggop da.”
22 “Mas para os ímpios não há paz”, diz o

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.