Isaías 47

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hituwey kanan APU DIOS: “He-an boblen Babilon, ad uwani ya duma-ul ka nah umbunam an mun-ap-apu ta umbun kah luta. Nunna-ud an mapoppog di dayaw mu. Handi ya mialig ka nah maddikit an babain midayaw ya ug-ugge ka naapput hi gubat. Mu adika mo mialig nah maddikit an nalam-ay di biyag nan babai te ahika mumbalin hi himbut.
1 Desce de teu trono, agacha-te ao solo, virgem, filha de Babilônia; assenta-te no chão, sem trono, filha dos caldeus! Já não serás chamada a delicada e a voluptuosa.
2 Dakayun iBabilon, alan yuy gilingan yu ta munggiling kayuh alina. Kaanon yuy hukyung yu ya nadan mungkaphod an bulwati yu. Ya pun-itagge yuy bulwati yu ta umagwat kayun nadah wangwang!
2 Toma a mó, vai moer a farinha, tira teu véu, arregaça teu vestido, descobre tuas pernas para passar os rios,
3 Ahi kayu mabladan ta punhin-aang-ang-angan dakayuh tatagu ta mipababa kayu ya mibabain kayu. Ahik ibaloy inainat yu ya maid di pakatikod ke ha-on.”
3 {descobre tua nudez, que se veja teu opróbrio}. Vou exercer uma implacável vingança,
4 Hanan makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakami. Hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
4 diz o nosso Redentor, que se intitula o Senhor dos exércitos, o Santo de Israel.
5 Kanan bon APU DIOS di “Umbun ka Babilon nah munhihhilong, ya op-opya ka. Adida mo kalyon di he-a nan babain ap-apun di kabobboble.
5 Senta-te em silêncio, mergulha na escuridão, filha dos caldeus, porque não mais te chamarão a soberana dos reinos.
6 Impaapput ku nadan tataguk ke dakayu te kinastiguk dida gapuh boh-ol kun kay ku mo bokon tatagu dida. Muden maid bo kayay homok yun dida. Takon nadan naka-am-ama ya naka-in-ina ya pinaligat yu dida.
6 Sem dúvida eu me havia irritado contra meu povo, profanei minha herança, entreguei-o nas tuas mãos; mas tu o trataste sem piedade, fizeste pesar duramente teu jugo sobre o ancião.
7 Pangali yu on athinat ingganan mun-ap-apu kayuh kabobboble. Uggeyu impakannomnom hin nganney ahi maat.
7 Tu te dizias: Eu serei sempre soberana perpétua. Sem refletir, não consideraste o fim.
8 Donglon yu, dakayun ipaanhanay pun-am-amlongan! Kanan yuh nomnom yuy ‘Nakattag-e kamin miingngo kamin APU DIOS. Maid di umat ke dakami! Adi kami madadag, adi kami mabalu ya maid di mateh imbabale mi.’ Pangali yu on malinggop kayun maid di maat ke dakayu.
8 Agora, portanto, ouve isto, voluptuosa, que reinas em segurança, que dizes em teu coração: Eu e nada mais que eu! Não conhecerei a viuvez, nem a perda de meus filhos.
9 Mu hituwey nomnomon yu! Ahi maat danaen dakayuh ohan algo. Ahi kayu mabalu ya ahi mama-id di imbabale yu. Takon di nganney aton yu umat hi baki weno magic ya maat danaen dakayu.
9 Estas duas desgraças virão sobre ti num só dia: a perda de teus filhos e a viuvez te atormentarão ao mesmo tempo, a despeito de todos os teus sortilégios e teus poderosos encantos.
10 Nundinol kayu nadah gaga-ihon at-atton yu. Pangali yu on maid di manguh-uhdung ke dakayu. Ya gapu te hay punnomnom yuh adol yu ya nakala-ing kayu ya inwalongak te kanan yuy Dios kayu ya maid di umat ke dakayu.
10 Tu te fiavas em tua malícia e dizias a ti mesma: Ninguém me vê! Mas tua habilidade e tua astúcia te desencaminharam a tal ponto que dizias em teu coração: Eu e nada a não ser eu!
11 Ta hidiye nan hingkakattang ya ahi umaliy ligat ke dakayu ya uggeyu inilay aton yu. Maid di maat yu takon di aton yuy magic. Ahi umalin dakayu nan ligat an adiyu namnamaon an maat.
11 Ora, uma calamidade virá sobre ti e não saberás conjurá-la; a catástrofe vai desabar sobre ti sem que possas impedi-la. Repentinamente alcançar-te-á uma ruína que não terás sabido evitar.
12 Aga, idinol yu nadah kodla yu, magic yu ya baki yun anat-atton yu nipalpu dih kaunga yu. Wada nin an ongal di ibaddang nan dakayu ya wada nin an patakutonay buhul yu.
12 Agarra-te, portanto, a teus feitiços e à multidão de teus sortilégios, nos quais te esmeraste desde tua juventude! Talvez acharás uma receita eficaz para criar o terror.
13 Maid di kabaelan yu takon di inun-unud yu nadan nitugun ke dakayu. Daan bo nadan tatagun mangadaadal hi mipanggep nadah bittuwon an dida nadan mangalikalin dakayuh maat hi kabulabulan? Daan bot ihwang dakayu ke dadiyen mangabig hi bittuwon?
13 Esbanjaste teus esforços entre tantos conselheiros. Que eles então se levantem e te salvem, aqueles que preparam o mapa do céu e observam os astros, que comunicam a cada mês como irão as coisas.
14 Dida ya umat da nah dagamin gobhon di apuy. Hay kakulugana ya adida kabaelan an mangihwang hi adol da. Te namahig an maka-atung nan apuy an gumeeng. Hidiyen apuy ya adi umat nah ittay an apuy an pun-aniduwan.
14 Ei-los como argueiros de palha que o fogo consumirá; não poderão escapar às investidas da chama. {Não será um braseiro onde se coze o pão, nem um fogo perto do qual se assenta}.
15 Dakayun iBabilon, man-ut nundinol kayu nadah nalaing mipanggep hi bittuwon nipalpu dih kaunga yu, mu maid di kabaelan dan bumaddang ke dakayu. Ya nunhahallay kalyon da mipanggep hi ahi maat. Ta hidiye nan adi kayu mihwang hantuh kadadagan di boble yu.”
15 Eis o que valerão teus feiticeiros que tens procurado consultar desde tua juventude. Eles fogem espavoridos, cada qual para seu lado, sem que nenhum venha em teu socorro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.