Isaías 47
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARA
1 Hituwey kanan APU DIOS: “He-an boblen Babilon, ad uwani ya duma-ul ka nah umbunam an mun-ap-apu ta umbun kah luta. Nunna-ud an mapoppog di dayaw mu. Handi ya mialig ka nah maddikit an babain midayaw ya ug-ugge ka naapput hi gubat. Mu adika mo mialig nah maddikit an nalam-ay di biyag nan babai te ahika mumbalin hi himbut.
1 Desce e assenta-te no pó, ó virgem filha de Babilônia; assenta-te no chão, pois já não há trono, ó filha dos caldeus, porque nunca mais te chamarás a mimosa e delicada.
2 Dakayun iBabilon, alan yuy gilingan yu ta munggiling kayuh alina. Kaanon yuy hukyung yu ya nadan mungkaphod an bulwati yu. Ya pun-itagge yuy bulwati yu ta umagwat kayun nadah wangwang!
2 Toma a mó e mói a farinha; tira o teu véu, ergue a cauda da tua vestidura, desnuda as pernas e atravessa os rios.
3 Ahi kayu mabladan ta punhin-aang-ang-angan dakayuh tatagu ta mipababa kayu ya mibabain kayu. Ahik ibaloy inainat yu ya maid di pakatikod ke ha-on.”
3 As tuas vergonhas serão descobertas, e se verá o teu opróbrio; tomarei vingança e não pouparei a homem algum.
4 Hanan makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakami. Hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
4 Quanto ao nosso Redentor, o Senhor dos Exércitos é seu nome, o Santo de Israel.
5 Kanan bon APU DIOS di “Umbun ka Babilon nah munhihhilong, ya op-opya ka. Adida mo kalyon di he-a nan babain ap-apun di kabobboble.
5 Assenta-te calada e entra nas trevas, ó filha dos caldeus, porque nunca mais serás chamada senhora de reinos.
6 Impaapput ku nadan tataguk ke dakayu te kinastiguk dida gapuh boh-ol kun kay ku mo bokon tatagu dida. Muden maid bo kayay homok yun dida. Takon nadan naka-am-ama ya naka-in-ina ya pinaligat yu dida.
6 Muito me agastei contra o meu povo, profanei a minha herança e a entreguei na tua mão, porém não usaste com ela de misericórdia e até sobre os velhos fizeste mui pesado o teu jugo.
7 Pangali yu on athinat ingganan mun-ap-apu kayuh kabobboble. Uggeyu impakannomnom hin nganney ahi maat.
7 E disseste: Eu serei senhora para sempre! Até agora não tomaste a sério estas coisas, nem te lembraste do seu fim.
8 Donglon yu, dakayun ipaanhanay pun-am-amlongan! Kanan yuh nomnom yuy ‘Nakattag-e kamin miingngo kamin APU DIOS. Maid di umat ke dakami! Adi kami madadag, adi kami mabalu ya maid di mateh imbabale mi.’ Pangali yu on malinggop kayun maid di maat ke dakayu.
8 Ouve isto, pois, tu que és dada a prazeres, que habitas segura, que dizes contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra; não ficarei viúva, nem conhecerei a perda de filhos.
9 Mu hituwey nomnomon yu! Ahi maat danaen dakayuh ohan algo. Ahi kayu mabalu ya ahi mama-id di imbabale yu. Takon di nganney aton yu umat hi baki weno magic ya maat danaen dakayu.
9 Mas ambas estas coisas virão sobre ti num momento, no mesmo dia, perda de filhos e viuvez; virão em cheio sobre ti, apesar da multidão das tuas feitiçarias e da abundância dos teus muitos encantamentos.
10 Nundinol kayu nadah gaga-ihon at-atton yu. Pangali yu on maid di manguh-uhdung ke dakayu. Ya gapu te hay punnomnom yuh adol yu ya nakala-ing kayu ya inwalongak te kanan yuy Dios kayu ya maid di umat ke dakayu.
10 Porque confiaste na tua maldade e disseste: Não há quem me veja. A tua sabedoria e a tua ciência, isso te fez desviar, e disseste contigo mesma: Eu só, e além de mim não há outra.
11 Ta hidiye nan hingkakattang ya ahi umaliy ligat ke dakayu ya uggeyu inilay aton yu. Maid di maat yu takon di aton yuy magic. Ahi umalin dakayu nan ligat an adiyu namnamaon an maat.
11 Pelo que sobre ti virá o mal que por encantamentos não saberás conjurar; tal calamidade cairá sobre ti, da qual por expiação não te poderás livrar; porque sobre ti, de repente, virá tamanha desolação, como não imaginavas.
12 Aga, idinol yu nadah kodla yu, magic yu ya baki yun anat-atton yu nipalpu dih kaunga yu. Wada nin an ongal di ibaddang nan dakayu ya wada nin an patakutonay buhul yu.
12 Deixa-te estar com os teus encantamentos e com a multidão das tuas feitiçarias em que te fatigaste desde a tua mocidade; talvez possas tirar proveito, talvez, com isso, inspirar terror.
13 Maid di kabaelan yu takon di inun-unud yu nadan nitugun ke dakayu. Daan bo nadan tatagun mangadaadal hi mipanggep nadah bittuwon an dida nadan mangalikalin dakayuh maat hi kabulabulan? Daan bot ihwang dakayu ke dadiyen mangabig hi bittuwon?
13 Já estás cansada com a multidão das tuas consultas! Levantem-se, pois, agora, os que dissecam os céus e fitam os astros, os que em cada lua nova te predizem o que há de vir sobre ti.
14 Dida ya umat da nah dagamin gobhon di apuy. Hay kakulugana ya adida kabaelan an mangihwang hi adol da. Te namahig an maka-atung nan apuy an gumeeng. Hidiyen apuy ya adi umat nah ittay an apuy an pun-aniduwan.
14 Eis que serão como restolho, o fogo os queimará; não poderão livrar-se do poder das chamas; nenhuma brasa restará para se aquentarem, nem fogo, para que diante dele se assentem.
15 Dakayun iBabilon, man-ut nundinol kayu nadah nalaing mipanggep hi bittuwon nipalpu dih kaunga yu, mu maid di kabaelan dan bumaddang ke dakayu. Ya nunhahallay kalyon da mipanggep hi ahi maat. Ta hidiye nan adi kayu mihwang hantuh kadadagan di boble yu.”
15 Assim serão para contigo aqueles com quem te fatigaste; aqueles com quem negociaste desde a tua mocidade; dispersar-se-ão, cambaleantes, cada qual pelo seu caminho; ninguém te salvará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.