Isaías 47
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Hituwey kanan APU DIOS: “He-an boblen Babilon, ad uwani ya duma-ul ka nah umbunam an mun-ap-apu ta umbun kah luta. Nunna-ud an mapoppog di dayaw mu. Handi ya mialig ka nah maddikit an babain midayaw ya ug-ugge ka naapput hi gubat. Mu adika mo mialig nah maddikit an nalam-ay di biyag nan babai te ahika mumbalin hi himbut.
1 "Desça, sente-se no pó, Virgem cidade de Babilônia; sente-se no chão sem um trono, Filha dos babilônios. Você não será mais chamada mimosa e delicada.
2 Dakayun iBabilon, alan yuy gilingan yu ta munggiling kayuh alina. Kaanon yuy hukyung yu ya nadan mungkaphod an bulwati yu. Ya pun-itagge yuy bulwati yu ta umagwat kayun nadah wangwang!
2 Apanhe pedras de moinha e faça farinha; retire o seu véu. Levante a saia, desnude as suas pernas e atravesse os riachos.
3 Ahi kayu mabladan ta punhin-aang-ang-angan dakayuh tatagu ta mipababa kayu ya mibabain kayu. Ahik ibaloy inainat yu ya maid di pakatikod ke ha-on.”
3 Sua nudez será exposta e sua vergonha será revelada. Eu me vingarei; não pouparei ninguém. "
4 Hanan makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakami. Hay ngadana ya hi APU DIOS an Kabaelanan am-in.
4 Nosso redentor, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, é o Santo de Israel.
5 Kanan bon APU DIOS di “Umbun ka Babilon nah munhihhilong, ya op-opya ka. Adida mo kalyon di he-a nan babain ap-apun di kabobboble.
5 "Sente-se em silêncio, entre nas trevas, cidade dos babilônios; você não será mais chamada rainha dos reinos.
6 Impaapput ku nadan tataguk ke dakayu te kinastiguk dida gapuh boh-ol kun kay ku mo bokon tatagu dida. Muden maid bo kayay homok yun dida. Takon nadan naka-am-ama ya naka-in-ina ya pinaligat yu dida.
6 Fiquei irado contra o meu povo e profanei minha herança; eu os entreguei nas suas mãos, e você não mostrou misericórdia para com eles. Mesmo sobre os idosos você pôs um jugo muito pesado.
7 Pangali yu on athinat ingganan mun-ap-apu kayuh kabobboble. Uggeyu impakannomnom hin nganney ahi maat.
7 Você disse: ‘Continuarei sempre sendo a rainha eterna! ’ Mas você não ponderou estas coisas nem refletiu no que poderia acontecer.
8 Donglon yu, dakayun ipaanhanay pun-am-amlongan! Kanan yuh nomnom yuy ‘Nakattag-e kamin miingngo kamin APU DIOS. Maid di umat ke dakami! Adi kami madadag, adi kami mabalu ya maid di mateh imbabale mi.’ Pangali yu on malinggop kayun maid di maat ke dakayu.
8 "Agora, então, escute, criatura provocadora, que age despreocupada e preguiçosamente em sua segurança, e diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém. Jamais ficarei viúva nem sofrerei a perda de filhos’.
9 Mu hituwey nomnomon yu! Ahi maat danaen dakayuh ohan algo. Ahi kayu mabalu ya ahi mama-id di imbabale yu. Takon di nganney aton yu umat hi baki weno magic ya maat danaen dakayu.
9 Estas duas coisas acontecerão a você num mesmo instante, num único dia, perda de filhos e viuvez; virão sobre você com todo peso, a despeito de suas muitas feitiçarias e de todas as suas poderosas palavras de encantamento.
10 Nundinol kayu nadah gaga-ihon at-atton yu. Pangali yu on maid di manguh-uhdung ke dakayu. Ya gapu te hay punnomnom yuh adol yu ya nakala-ing kayu ya inwalongak te kanan yuy Dios kayu ya maid di umat ke dakayu.
10 Você confiou em sua impiedade e disse: ‘Ninguém me vê’. Sua sabedoria e conhecimento a enganam quando você diz a si mesma: ‘Somente eu, e mais ninguém além de mim’.
11 Ta hidiye nan hingkakattang ya ahi umaliy ligat ke dakayu ya uggeyu inilay aton yu. Maid di maat yu takon di aton yuy magic. Ahi umalin dakayu nan ligat an adiyu namnamaon an maat.
11 A desgraça a alcançará e você não saberá como esconjurá-la. Cairá sobre você um mal do qual você não poderá proteger-se com um resgate; uma catástrofe que você não pode prever cairá repentinamente sobre você.
12 Aga, idinol yu nadah kodla yu, magic yu ya baki yun anat-atton yu nipalpu dih kaunga yu. Wada nin an ongal di ibaddang nan dakayu ya wada nin an patakutonay buhul yu.
12 "Continue, então, com suas palavras mágicas de encantamento e com suas muitas feitiçarias, nas quais você tem se afadigado desde a infância. Talvez você consiga, talvez provoque pavor.
13 Maid di kabaelan yu takon di inun-unud yu nadan nitugun ke dakayu. Daan bo nadan tatagun mangadaadal hi mipanggep nadah bittuwon an dida nadan mangalikalin dakayuh maat hi kabulabulan? Daan bot ihwang dakayu ke dadiyen mangabig hi bittuwon?
13 Todos os conselhos que você recebeu só a extenuaram! Deixe seus astrólogos se apresentarem, aqueles fitadores de estrelas que fazem predições de mês a mês, que eles a salvem daquilo que está vindo sobre você;
14 Dida ya umat da nah dagamin gobhon di apuy. Hay kakulugana ya adida kabaelan an mangihwang hi adol da. Te namahig an maka-atung nan apuy an gumeeng. Hidiyen apuy ya adi umat nah ittay an apuy an pun-aniduwan.
14 sem dúvida eles são como restolho, o fogo os consumirá. Eles não podem nem mesmo salvar-se do poder das chamas. Aqui não existem brasas para aquecer ninguém; não há fogueira para sentar-se ao lado.
15 Dakayun iBabilon, man-ut nundinol kayu nadah nalaing mipanggep hi bittuwon nipalpu dih kaunga yu, mu maid di kabaelan dan bumaddang ke dakayu. Ya nunhahallay kalyon da mipanggep hi ahi maat. Ta hidiye nan adi kayu mihwang hantuh kadadagan di boble yu.”
15 Isso é tudo o que eles podem fazer por você, esses com quem você se afadigou e com quem teve negócios excusos desde a infância. Cada um deles prossegue em seu erro; não há ninguém que possa salvá-la.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.