Isaías 45

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tinuddun APU DIOS hi Cyrus an mumpatul. Hiyay pinili nan mangapput hi kapatupatul ta sakuponay kabobboble te baddanganan kay na ibughul di hoob dadiyen boble. Kanan APU DIOS ke Cyrus di
1 O Senhor ungiu Ciro como rei. Ele o pegou pela mão direita e lhe deu poder para conquistar nações e derrotar reis. Para que Ciro entre nas cidades, o e ninguém pode fechá-los de novo. O
2 “Mamanguluwak ta idadaan kuy dalanom. Kay ku dotalon di bibilid ya pumpa-ik di hohoob an nakapyah giniling takon nadan gumok an dakig da.
2 “Eu irei na sua frente e aplanarei as montanhas; arrebentarei portões de bronze e quebrarei as suas trancas de ferro.
3 Ya idat kun he-a nadan kinadangyan an nungkabalol an nitalu nadah munhihhilong an maid di nanginila ta panginilaam an ha-oy an AP-APU an Dios di Israel di namilin he-a. Nginadan daka tuwalin pummuttatyuk ot ahika mawada.
3 Eu lhe darei tesouros escondidos, riquezas guardadas em lugares secretos a fim de que você saiba que eu sou o o Deus de Israel, que o chama pelo nome.
4 Ya man-uket tinuddu dakan ha-on ya baddangam nadan muttatyuk an holag Israel an pinilik an tataguk. Indatan dakah ongal an dayaw takon di uggeyak inilan he-a.
4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel, o meu povo escolhido. E, embora você não me conheça, eu lhe dou um título de honra.
5 Ha-oy di APU DIOS, maid di udum an Dios hin bokon ha-on ya abu. Idat kuy ongal an kabaelam an mahapul mu takon di uggeyak inilan he-a.
5 “Eu, e somente eu, sou o Senhor ; não há outro deus além de mim. Embora você não me conheça, eu lhe dou força para lutar.
6 Ya hay gapunah pangatak hi athitu ya ta panginilaan di katagutaguh kabobboble tuh luta an ha-oy ya abuy APU DIOS an maid di udum.
6 Faço isso para que, de leste a oeste, o mundo inteiro saiba que além de mim não existe outro deus. Eu, e somente eu, sou o
7 Lintuk di pat-al ya tapol ya paaliyok di kiphodan ya kadadagan. Ha-oy an DIOS di mangat ke datuwen am-in.
7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão e mando bênçãos e maldições; eu, o
8 Athidi bon paaliyok di mangipawadah kihwangan ya maandong an pangat umat hi udan an ipaalik ta tummol di intanom. Ha-oy an DIOS di mangat bon tuwe.”
8 “Assim como a chuva vem de cima, eu enviarei do céu a minha vitória. A terra se abrirá para recebê-la e fará brotar a salvação e a liberdade. Eu, o
9 Kanan APU DIOS nadah holag Israel di “Mahmok nan tagun makihannu nah nunlutun hiya. Hanan pulan bangan umat hi udum an babanga ya adinadaman ena kanan nah mangapyan hiyay ‘Itikod mun mangapyan ha-on te nihallay inat mu!’ Weno ena kanan di ‘Adi maphod di pangapyam!’
9 Um vaso de barro não briga com quem o fez. O barro não pergunta ao oleiro: “O que é que você está fazendo?”, nem diz: “Você não sabe trabalhar.”
10 Ya kon wada boy ungah kananah aammod nay ‘Tipet athituy nangapya yun ha-on?’”
10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais: “Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?”
11 Hi APU DIOS an makaphod an abun Dios di Israel an nunlutun am-in hi wada ya kananay “Nganney lebbeng yun mangalih nganneh diye mipanggep hi planuk nadah tataguk weno mangituttuduh atok?
11 O Senhor , o Santo Deus de Israel, o seu Criador, diz: “Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos? Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?
12 Ha-oy di nunlutuh luta ya lintuk di tatagun mumbobleh di. Gapuh kandamak ya lintuk di kabunyan an kay ku imbiklag. Ya ha-oy boy munmandal nadah bibittuwon ya algo ya bulan.
12 Fui eu que fiz a terra e criei os seres humanos para morarem nela. Com as minhas próprias mãos, estendi o céu e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.
13 Ha-oy boy mangiha-ad ke Cyrus nah saad nat atona nadan pinhod kun maat ya ta hay maandong di pangat na. Iphod na nan nadadag an boblek an Jerusalem ya ipaena nadan tataguk an nibalud. Hiya ya atona datuwen adi matangdanan. Ha-oy an DIOS an Kabaelanan am-in di nangalin tuwe.”
13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir e lhe prometi a vitória. Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar. Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade, e porá em liberdade o meu povo que está no sem exigir nenhum pagamento para fazer isso. Sou eu, o
14 Kanan bon APU DIOS nadah iIsrael di “Hay kinadangyan di Egypt ya Sudan ya bagi yu. Ya nadan Sebean an natag-en tatagu ya mumbalin dan himbut yu. Mabangkilingan dan miun-unnud ke dakayu ya munyuung dan dakayu ta pangipatibo dah punlispitu dan dakayu. Ya kalyon dan dakayuy ‘Badbaddangan dakayun Apu Dios ya hiya ya abuy Dios.’”
14 O Senhor diz ao povo de Israel: “Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia e dos moradores de Sebá, aquela gente alta. Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos; e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês. Eles se ajoelharão na frente de vocês e declararão humildemente: ‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ ”
15 — ausente —
15 O Deus de Israel, que salva o seu povo, é um Deus que se esconde das pessoas.
16 — ausente —
16 Os que fazem imagens serão humilhados, todos eles passarão vergonha.
17 — ausente —
17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor ; ele os salvou para sempre, e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.
18 Hiya an AP-APU di nunlutuh kabunyan ya luta ya hiyay Dios. Ya nan lutan lintuna ya winadanan kiha-adan di tagu ot adi pamga ya niathidi. Ya kananay “Ha-oy di AP-APU. Ya maid di udum an Dios hin bokon ha-oy ya abu.
18 O Senhor , que criou os céus, é o único Deus. Ele fez a terra, e lhe deu forma, e a colocou no seu lugar. Ele não a criou para que ficasse vazia, mas para que houvesse moradores nela. O “Eu sou o
19 Adi naligat di panginilaan yuh pinhod kun aton yu te ingkalik hi nalakan maawatan yun holag Israel. Ya uggeyak nidawwin dakayu, kinali mabalin an makihayyup kayun ha-on hin pinhod yu. Ha-oy an AP-APU ya makulug am-in di kalyok ya niptok am-in di ipainilak an ahi maat.”
19 Eu não falei em segredo, não falei num lugar escuro e não disse ao povo de Israel que me procurasse num lugar deserto. Eu, o e o que digo sempre merece confiança.”
20 Kanan bon APU DIOS di “Maamung kayun am-in an tatagun nipaeh kabobboblen nibaludan yu ta humalyaon dakayu. Dakayun mangitabitabin hanadah kinapya yun kaiw an dios yu, tipet mundasal kayun dida yaden maid di kabaelan dan mangihwang ke dakayu? Maid di nomnom yu!
20 O Senhor Deus diz: “Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida , e apresentem-se no tribunal. Não sabem nada as pessoas que oram a deuses que não podem salvá-las, pessoas que fazem procissões, carregando as suas imagens de madeira.
21 Maamung kayun am-in ta punhummanganan takuy ugge taku nuntobbalan. Aga, ipatibo yu hin waday hilbinah pundayawan yu nadah adi makulug an dios. Dahdiy nangabig handih done nadah ma-ma-at ad uwani? Ya kon bokon ha-oy an AP-APU di mangihwang hi tataguk? Maid di udum an Dios an limpiyu ya umihwang, hin bokon ha-oy ya abu.
21 Falem logo e apresentem as suas razões; consultem uns aos outros, se quiserem. Quem foi que anunciou há muito tempo as coisas que iam acontecer? Não fui eu mesmo, o Pois não há outro deus além de mim; eu sou o único Deus, o Deus fiel que salva o seu povo.
22 Kinali am-in kayun tataguh kabobboble tuh luta, idinol yun ha-on di kihwangan yu te ha-oy ya abuy Dios an maid di udum.
22 “Povos do mundo inteiro, voltem para mim, e eu os salvarei, pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.
23 Isapatak an am-in di tagu ya ahida mundukkun hi pundayaw dan ha-on ya ahida kalyon an ha-on ya abuy un-unudon da. Ihamad kun kalyon an hituwe ya umannung.
23 Fiz um juramento no meu próprio nome; o que eu digo é verdade e nunca deixará de acontecer. Juro que todos se ajoelharão diante de mim e prometerão ser fiéis a mim.
24 Ahida kanan di ‘Hi APU DIOS ya abuy kalpuwan di maandong an punnomnom ku ya olot ku.’ Mu nadan humihhingit ke ha-on ya mibabain da.
24 Declararão que somente eu, o Senhor , posso dar poder e vitória. Todos os que me têm combatido ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.
25 Te ha-oy an AP-APU ya gapuh ulek ya mabalin an mibilang am-in di holag Israel an maphod, ta hidiye nan ha-oy di pun-an-anlaan da.”
25 Mas eu, o Senhor , darei a vitória ao meu povo, e eles me louvarão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.