Isaías 44
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVI
1 Kanan bon APU DIOS di “Donglonak ke anhan ke dakayun holag Israel an pinilik an muttatyuk.
1 "Mas escute agora, Jacó, meu servo, Israel, a quem escolhi.
2 Ha-oy an AP-APU di nunlutun dakayu ya ha-oy di namanaddang ke dakayu nipalpu handih nitungawan yu. Adi kayu tumakut! Te muttatyu dakayun ha-on, ya dakayuy pinilik an tataguk an impakappinhod ku.
2 Assim diz o Senhor, aquele que o fez, que o formou no ventre, e que o ajudará: Não tenha medo, ó Jacó, meu servo, Jesurum, a quem escolhi.
3 Idatan dakayuh dakol an danum an wadaok di wa-el nadah makamaggan boble yu. Ya ipaalik di Espirituk ya bendisyonak nadan holag yu.
3 Pois derramarei água na terra sedenta, e torrentes na terra seca; derramarei meu Espírito sobre sua prole, e minha bênção sobre seus descendentes.
4 Ahida makattagun umat nadah maluwab an holok hi pingngit di wangwang.
4 Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
5 Ahida kanan di ‘Ha-oy ya taguwak ke APU DIOS’ weno kanan day ‘Ha-oy ya nahlagak ke Jacob.’ Ya nadan udum ya imarka da boh takle day ngadan APU DIOS ya kanan day iIsrael da.”
5 Um dirá: "Pertenço ao Senhor"; outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; ainda outro escreverá em sua mão: "Do Senhor", e tomará para si o nome Israel. "
6 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangihwang hi holag Israel di “Ha-oy ya abu an Dios di namangulu ya manguddidi. Ya maid di udum an Dios hin bokon ha-oy ya abu.
6 "Assim diz o Senhor, o rei de Israel, o seu redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro e eu sou o último; além de mim não há Deus.
7 Kon waday udum hi umat ke ha-on an nun-abig ya immannung an naat? Kon wada? Aga, ipatna dan mun-abig hi ahi maat hi udum hi algo hin kabaelan da.
7 Quem então é como eu? Que ele o anuncie, que ele declare e exponha diante de mim o que aconteceu desde que estabeleci meu antigo povo, e o que ainda está para vir; que todos eles predigam as coisas futuras e o que irá acontecer.
8 Adi kayu tumakut te kon uggek tuwali kinalin dakayu handi an ihwang dakayu? Dakayu metlaing di tistiguk. Kon waday udum an dios? Maid. Ya maid di udum an mialig hi batun kihikugan yu hin bokon ha-oy ya abu.”
8 Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma. "
9 Hanadan manganapyah dios an dayawon da ya nihalla da. Dadiyen dios an kinapya dan ibilang dan nakaballol ya maid di hilbi da. Ya nadan mundayaw ke dadiye ya nakulap da ya maid di inila da. Ta hidiye nan ahida mibabain.
9 Todos os que fazem imagens nada são, e as coisas que estimam são sem valor. As suas testemunhas nada vêem e nada sabem, para que sejam envergonhados.
10 Kon nganney gun-udon nan mundayaw nah kinapyan di tagun dios?
10 Quem é que modela um deus e funde uma imagem, que de nada lhe serve?
11 Kon bokon taguy nangapyan dadiye? Hanadan mundayaw ke dadiye ya mibabain da. Aga, maamung kayun am-in an mundayaw ke dadiye ta humalyaon dakayun ha-on. Nunna-ud man an namahig di takut yu ya bain yu.
11 Todos seus companheiros serão envergonhados; pois os artesãos não passam de homens. Que todos eles se ajuntem e declarem sua posição; eles serão lançados ao pavor e à vergonha.
12 Hanan mumpanday ya ilodalodang na nan gumok ne immoloolot an nummattilyu ta makapyay adol nan kapyaonan dios ne ahina bo inip-iphod di ang-ang na. Loktat ya nauwoh diyen mumpanday ya naagangan ya naka-atu.
12 O ferreiro apanha uma ferramenta e trabalha com ela nas brasas; modela um ídolo com martelos, forja-o com a força do braço. Ele sente fome e perde a força; passa sede e desfalece.
13 Hana ke damdaman mumpaot an mangapyah kaiw an dios ya lukulukudona ni-an ne minanarkaana nan takatakona ne inip-iphod nat makaphod di ang-ang na. Ne ena inha-ad nah balballenan kiha-adana.
13 O carpinteiro mede a madeira com uma linha e faz um esboço com um traçador; ele o modela toscamente com formões e o marca com compassos. Ele o faz na forma de homem, de homem em toda a sua beleza, para que habite num santuário.
14 Wada nin an bumongwah kaiw an sedar weno pumilih kaiw an oak weno bolbol an usalona. Weno wada nin an muntanom hi bolbol ta had-onan paongngalon di udan.
14 Ele derruba cedros, ou talvez apanhe um cipreste, ou ainda um carvalho. Ele o deixou crescer entre as árvores da floresta, ou plantou um pinheiro, e a chuva o fez crescer.
15 Ne ahina lingngo ta puntunguna ta pun-aniduwana ya puntungunah tinapay an kapyaona. Mu nan udum ya paotonat mangapyah dios nan pundukkunanat dayawona.
15 É combustível usado para queimar; um pouco disso ele apanha e se aquece, acende um fogo e assa um pão. Mas também modela um deus e o adora; faz uma imagem e se encurva diante dela.
16 Puntungunay udum nah kaiw ta umitbong hi dotag an ihdanat makabhug ne nun-anidun kananay “Maphod an pun-aniduwan tun mabalan kaiw.”
16 Metade da madeira, ele a queima no fogo; sobre ela ele prepara sua refeição, assa a carne e come sua porção. Ele também se aquece e diz: "Ah! Estou aquecido; estou vendo o fogo".
17 Hanan natdaan nah kaiw ya paotonah dios na ne deke on nunyuung hi hinangngab diyen pinaot nat dayawona. Ne nundasal bo kediyen kinapya nan dios nan kananay “He-ay dios ku, ihwangak anhan.”
17 Do restante ele faz um deus, seu ídolo; inclina-se diante dele e o adora. Ora a ele e diz: "Salva-me; tu és meu deus".
18 Hay umat hidin tatagu ya uggeda inilay at-atton da te maid di nomnom da. Uggeda inila ya adida matiboy makulug te kay da kinimit di mata da ya adida makaaw-awat te impakulhi day ulu da.
18 Eles nada sabem, nada entendem; seus olhos estão tapados, não conseguem ver, e suas mentes estão fechadas, não conseguem entender.
19 Gulat na ya nomnomon dadiyen tatagun nabongwan kaiw ya abuh diye ya nan bongwana ya impuntungu dah kanon da ya nuntobongan day udum hi dotag an inihda da. Ya antipet e kapyaon di dios ta deke on nunyuung tah hinangngab diyen kaiw an tinattaggu ta dayawon?
19 Ninguém pára para pensar, ninguém tem o conhecimento ou o entendimento para dizer: "Metade dela usei como combustível; até mesmo assei pão sobre suas brasas, assei carne e comi. Faria eu algo repugnante com o que sobrou? Iria eu ajoelhar-me diante de um pedaço de madeira? "
20 Maid di hilbin dadiyen at-atton da, mialig an mangan dadiyen tataguh dap-ul te mundinol da nah maid di kabaelanan bumaddang. Yaden maid ni-moy kanan dah nomnom day “An dios uppe anhan tun kaiw an od-odnan taku?”
20 Ele se alimenta de cinzas, um coração iludido o desvia; ele é incapaz de salvar a si mesmo ou de dizer: "Esta coisa na minha mão direita não é uma mentira? "
21 Kanan APU DIOS di “Dakayun holag Israel, nomnomon yun muttatyu dakayun ha-on. Lintu dakayun ha-on. Adi dakayu iwalong.
21 "Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
22 Kinal-iwak di liwat yu ot maid mon umat nah kulabut hi biggatnan deket pinumtang ya nama-id. Kinali mibangngad kayun ha-on te ha-oy di nangihwang ke dakayu.”
22 Como se fossem uma nuvem, varri para longe suas ofensas; como se fossem a neblina da manhã, os seus pecados. Volte para mim, pois eu o resgatei. "
23 Dakayun wadah kabunyan, takon di dakayun wadah luta, itkuk yuy amlong yu! Ya dakayun bibilid, mumuyung ya kakaiw, ikanta yuy amlong yu te hi APU DIOS ya inihwang na nadan holag Israel ta kitib-an di dayaw na.
23 Cantem de alegria, ó céus, pois o Senhor fez isto; grite bem alto, ó profundezas da terra. Irrompam em canção, vocês, montes, vocês, florestas e todas as suas árvores, pois o Senhor resgatou Jacó, ele mostra sua glória em Israel.
24 Hi APU DIOS an mangihwang ke dakayu ya nunlutun dakayu ya kananay “Ha-oy an AP-APU di nunlutuh am-in. Ha-oy boy nangibiklag hi kabunyan ya ha-oy di nunlutuh luta ya am-in di wadah di an maid di bimmaddang ke ha-on.
24 "Assim diz o Senhor, o seu redentor, que o formou no ventre: Eu sou o Senhor, que fiz todas as coisas, que sozinho estendi os céus, que espalhei a terra por mim mesmo,
25 Ipatibok an malangkak nadan adi makulug an profetas te adik ipaannung nan kalyon dan maat. Takon nadan mun-abig hi mipanggep nadah bibittuwon, bulan ya algo ya ihallak di kinali dan ahi maat. Ya pumbalinok an maid di kibalinan di kalyon nadan nalaing ta mumbalin an kay maid di nomnom da.
25 que atrapalha os sinais de falsos profetas e faz de tolos os adivinhadores, que derruba o conhecimento dos sábios e o transforma em loucura,
26 Mu deket nadan muttatyuk di mun-abig ya deket ipainilan nadan profetas kuy planuk ya paannungok am-in di kalyon da. Ta deket kanan day ahi miphod boy Jerusalem ya Judah ta mumboble boy tataguh di ya paannungok ta maat.
26 que executa as palavras de seus servos e cumpre as predições de seus mensageiros, que diz acerca de Jerusalém: ‘Ela será habitada’, e das cidades de Judá: ‘Elas serão construídas’, e de suas ruínas: ‘Eu as restaurarei’,
27 Ya deket kanak boy mamag-anan di baybay ya wangwang ya umannung an mamag-anan da.
27 que diz às profundezas aquáticas: ‘Sequem-se, e eu secarei seus regatos’,
28 Hay oha bo ya deket kalyok di ahi aton di ohan tagu ya makulug an maat. Umat hi mipanggep ke Cyrus an kanak di: ‘Makulug an hiyay iha-ad kun mun-ap-apu. Ta hiyay mangiat nah pinhod kun maat. Ioldenan miphod di Jerusalem takon nan kipab-unan nan Templo ya umannung an maat.’”
28 que diz acerca de Ciro: ‘Ele é meu pastor, e realizará tudo o que me agrada; ele dirá acerca de Jerusalém: "Seja reconstruída", e do templo: "Sejam lançados os seus alicerces" ’.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.