Isaías 44

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kanan bon APU DIOS di “Donglonak ke anhan ke dakayun holag Israel an pinilik an muttatyuk.
1 Agora, pois, ouve, ó Jacó, servo meu, e tu, ó Israel, a quem escolhi.
2 Ha-oy an AP-APU di nunlutun dakayu ya ha-oy di namanaddang ke dakayu nipalpu handih nitungawan yu. Adi kayu tumakut! Te muttatyu dakayun ha-on, ya dakayuy pinilik an tataguk an impakappinhod ku.
2 Assim diz o Senhor que te criou e te formou desde o ventre, e que te ajudará: Não temas, ó Jacó, servo meu, e tu, Jesurum, a quem escolhi.
3 Idatan dakayuh dakol an danum an wadaok di wa-el nadah makamaggan boble yu. Ya ipaalik di Espirituk ya bendisyonak nadan holag yu.
3 Porque derramarei água sobre o sedento, e rios sobre a terra seca; derramarei o meu Espírito sobre a tua posteridade, e a minha bênção sobre os teus descendentes.
4 Ahida makattagun umat nadah maluwab an holok hi pingngit di wangwang.
4 E brotarão como a erva, como salgueiros junto aos ribeiros das águas.
5 Ahida kanan di ‘Ha-oy ya taguwak ke APU DIOS’ weno kanan day ‘Ha-oy ya nahlagak ke Jacob.’ Ya nadan udum ya imarka da boh takle day ngadan APU DIOS ya kanan day iIsrael da.”
5 Este dirá: Eu sou do Senhor; e aquele se chamará do nome de Jacó; e aquele outro escreverá com a sua mão ao Senhor, e por sobrenome tomará o nome de Israel.
6 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangihwang hi holag Israel di “Ha-oy ya abu an Dios di namangulu ya manguddidi. Ya maid di udum an Dios hin bokon ha-oy ya abu.
6 Assim diz o Senhor, Rei de Israel, e seu Redentor, o Senhor dos Exércitos: Eu sou o primeiro, e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Kon waday udum hi umat ke ha-on an nun-abig ya immannung an naat? Kon wada? Aga, ipatna dan mun-abig hi ahi maat hi udum hi algo hin kabaelan da.
7 E quem proclamará como eu, e anunciará isto, e o porá em ordem perante mim, desde que ordenei um povo eterno? E anuncie-lhes as coisas vindouras, e as que ainda hão de vir.
8 Adi kayu tumakut te kon uggek tuwali kinalin dakayu handi an ihwang dakayu? Dakayu metlaing di tistiguk. Kon waday udum an dios? Maid. Ya maid di udum an mialig hi batun kihikugan yu hin bokon ha-oy ya abu.”
8 Não vos assombreis, nem temais; porventura desde então não vo-lo fiz ouvir, e não vo-lo anunciei? Porque vós sois as minhas testemunhas. Porventura há outro Deus fora de mim? Não, não há outra Rocha que eu conheça.
9 Hanadan manganapyah dios an dayawon da ya nihalla da. Dadiyen dios an kinapya dan ibilang dan nakaballol ya maid di hilbi da. Ya nadan mundayaw ke dadiye ya nakulap da ya maid di inila da. Ta hidiye nan ahida mibabain.
9 Todos os artífices de imagens de escultura são vaidade, e as suas coisas mais desejáveis são de nenhum préstimo; e suas próprias testemunhas, nada vêem nem entendem para que sejam envergonhados.
10 Kon nganney gun-udon nan mundayaw nah kinapyan di tagun dios?
10 Quem forma um deus, e funde uma imagem de escultura, que é de nenhum préstimo?
11 Kon bokon taguy nangapyan dadiye? Hanadan mundayaw ke dadiye ya mibabain da. Aga, maamung kayun am-in an mundayaw ke dadiye ta humalyaon dakayun ha-on. Nunna-ud man an namahig di takut yu ya bain yu.
11 Eis que todos os seus companheiros ficarão confundidos, pois os mesmos artífices não passam de homens; ajuntem-se todos, e levantem-se; assombrar-se-ão, e serão juntamente confundidos.
12 Hanan mumpanday ya ilodalodang na nan gumok ne immoloolot an nummattilyu ta makapyay adol nan kapyaonan dios ne ahina bo inip-iphod di ang-ang na. Loktat ya nauwoh diyen mumpanday ya naagangan ya naka-atu.
12 O ferreiro, com a tenaz, trabalha nas brasas, e o forma com martelos, e o lavra com a força do seu braço; ele tem fome e a sua força enfraquece, e não bebe água, e desfalece.
13 Hana ke damdaman mumpaot an mangapyah kaiw an dios ya lukulukudona ni-an ne minanarkaana nan takatakona ne inip-iphod nat makaphod di ang-ang na. Ne ena inha-ad nah balballenan kiha-adana.
13 O carpinteiro estende a régua, desenha-o com uma linha, aplaina-o com a plaina, e traça-o com o compasso; e o faz à semelhança de um homem, segundo a forma de um homem, para ficar em casa.
14 Wada nin an bumongwah kaiw an sedar weno pumilih kaiw an oak weno bolbol an usalona. Weno wada nin an muntanom hi bolbol ta had-onan paongngalon di udan.
14 Quando corta para si cedros, toma, também, o cipreste e o carvalho; assim escolhe dentre as árvores do bosque; planta um olmeiro, e a chuva o faz crescer.
15 Ne ahina lingngo ta puntunguna ta pun-aniduwana ya puntungunah tinapay an kapyaona. Mu nan udum ya paotonat mangapyah dios nan pundukkunanat dayawona.
15 Então serve ao homem para queimar; e toma deles, e se aquenta, e os acende, e coze o pão; também faz um deus, e se prostra diante dele; também fabrica uma imagem de escultura, e ajoelha-se diante dela.
16 Puntungunay udum nah kaiw ta umitbong hi dotag an ihdanat makabhug ne nun-anidun kananay “Maphod an pun-aniduwan tun mabalan kaiw.”
16 Metade dele queima no fogo, com a outra metade prepara a carne para comer, assa-a e farta-se dela; também se aquenta, e diz: Ora já me aquentei, já vi o fogo.
17 Hanan natdaan nah kaiw ya paotonah dios na ne deke on nunyuung hi hinangngab diyen pinaot nat dayawona. Ne nundasal bo kediyen kinapya nan dios nan kananay “He-ay dios ku, ihwangak anhan.”
17 Então do resto faz um deus, uma imagem de escultura; ajoelha-se diante dela, e se inclina, e roga-lhe, e diz: Livra-me, porquanto tu és o meu deus.
18 Hay umat hidin tatagu ya uggeda inilay at-atton da te maid di nomnom da. Uggeda inila ya adida matiboy makulug te kay da kinimit di mata da ya adida makaaw-awat te impakulhi day ulu da.
18 Nada sabem, nem entendem; porque tapou os olhos para que não vejam, e os seus corações para que não entendam.
19 Gulat na ya nomnomon dadiyen tatagun nabongwan kaiw ya abuh diye ya nan bongwana ya impuntungu dah kanon da ya nuntobongan day udum hi dotag an inihda da. Ya antipet e kapyaon di dios ta deke on nunyuung tah hinangngab diyen kaiw an tinattaggu ta dayawon?
19 E nenhum deles cai em si, e já não têm conhecimento nem entendimento para dizer: Metade queimei no fogo, e cozi pão sobre as suas brasas, assei sobre elas carne, e a comi; e faria eu do resto uma abominação? Ajoelhar-me-ei ao que saiu de uma árvore?
20 Maid di hilbin dadiyen at-atton da, mialig an mangan dadiyen tataguh dap-ul te mundinol da nah maid di kabaelanan bumaddang. Yaden maid ni-moy kanan dah nomnom day “An dios uppe anhan tun kaiw an od-odnan taku?”
20 Apascenta-se de cinza; o seu coração enganado o desviou, de maneira que já não pode livrar a sua alma, nem dizer: Porventura não há uma mentira na minha mão direita?
21 Kanan APU DIOS di “Dakayun holag Israel, nomnomon yun muttatyu dakayun ha-on. Lintu dakayun ha-on. Adi dakayu iwalong.
21 Lembra-te destas coisas, ó Jacó, e Israel, porquanto és meu servo; eu te formei, meu servo és, ó Israel, não me esquecerei de ti.
22 Kinal-iwak di liwat yu ot maid mon umat nah kulabut hi biggatnan deket pinumtang ya nama-id. Kinali mibangngad kayun ha-on te ha-oy di nangihwang ke dakayu.”
22 Apaguei as tuas transgressões como a névoa, e os teus pecados como a nuvem; torna-te para mim, porque eu te remi.
23 Dakayun wadah kabunyan, takon di dakayun wadah luta, itkuk yuy amlong yu! Ya dakayun bibilid, mumuyung ya kakaiw, ikanta yuy amlong yu te hi APU DIOS ya inihwang na nadan holag Israel ta kitib-an di dayaw na.
23 Cantai alegres, vós, ó céus, porque o Senhor o fez; exultai vós, as partes mais baixas da terra; vós, montes, retumbai com júbilo; também vós, bosques, e todas as suas árvores; porque o Senhor remiu a Jacó, e glorificou-se em Israel.
24 Hi APU DIOS an mangihwang ke dakayu ya nunlutun dakayu ya kananay “Ha-oy an AP-APU di nunlutuh am-in. Ha-oy boy nangibiklag hi kabunyan ya ha-oy di nunlutuh luta ya am-in di wadah di an maid di bimmaddang ke ha-on.
24 Assim diz o Senhor, teu redentor, e que te formou desde o ventre: Eu sou o Senhor que faço tudo, que sozinho estendo os céus, e espraio a terra por mim mesmo;
25 Ipatibok an malangkak nadan adi makulug an profetas te adik ipaannung nan kalyon dan maat. Takon nadan mun-abig hi mipanggep nadah bibittuwon, bulan ya algo ya ihallak di kinali dan ahi maat. Ya pumbalinok an maid di kibalinan di kalyon nadan nalaing ta mumbalin an kay maid di nomnom da.
25 Que desfaço os sinais dos inventores de mentiras, e enlouqueço os adivinhos; que faço tornar atrás os sábios, e converto em loucura o conhecimento deles;
26 Mu deket nadan muttatyuk di mun-abig ya deket ipainilan nadan profetas kuy planuk ya paannungok am-in di kalyon da. Ta deket kanan day ahi miphod boy Jerusalem ya Judah ta mumboble boy tataguh di ya paannungok ta maat.
26 Que confirmo a palavra do seu servo, e cumpro o conselho dos seus mensageiros; que digo a Jerusalém: Tu serás habitada, e às cidades de Judá: Sereis edificadas, e eu levantarei as suas ruínas;
27 Ya deket kanak boy mamag-anan di baybay ya wangwang ya umannung an mamag-anan da.
27 Que digo à profundeza: Seca-te, e eu secarei os teus rios.
28 Hay oha bo ya deket kalyok di ahi aton di ohan tagu ya makulug an maat. Umat hi mipanggep ke Cyrus an kanak di: ‘Makulug an hiyay iha-ad kun mun-ap-apu. Ta hiyay mangiat nah pinhod kun maat. Ioldenan miphod di Jerusalem takon nan kipab-unan nan Templo ya umannung an maat.’”
28 Que digo de Ciro: É meu pastor, e cumprirá tudo o que me apraz, dizendo também a Jerusalém: Tu serás edificada; e ao templo: Tu serás fundado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.