Isaías 44

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kanan bon APU DIOS di “Donglonak ke anhan ke dakayun holag Israel an pinilik an muttatyuk.
1 Contudo, agora escuta, ó Jacó, meu servo; e Israel, a quem eu tenho escolhido.
2 Ha-oy an AP-APU di nunlutun dakayu ya ha-oy di namanaddang ke dakayu nipalpu handih nitungawan yu. Adi kayu tumakut! Te muttatyu dakayun ha-on, ya dakayuy pinilik an tataguk an impakappinhod ku.
2 Assim diz o SENHOR que te fez e te formou desde o útero, o qual te ajudará: Não temas, ó Jacó, meu servo, e tu Jesurum, a quem eu tenho escolhido.
3 Idatan dakayuh dakol an danum an wadaok di wa-el nadah makamaggan boble yu. Ya ipaalik di Espirituk ya bendisyonak nadan holag yu.
3 Porque eu derramarei copiosamente água sobre aquele que está sedento, e enchentes sobre o chão seco. Eu derramarei copiosamente meu Espírito sobre a tua semente, e minha bênção sobre a tua descendência.
4 Ahida makattagun umat nadah maluwab an holok hi pingngit di wangwang.
4 E eles brotarão como entre a erva; como salgueiros próximos a cursos de água.
5 Ahida kanan di ‘Ha-oy ya taguwak ke APU DIOS’ weno kanan day ‘Ha-oy ya nahlagak ke Jacob.’ Ya nadan udum ya imarka da boh takle day ngadan APU DIOS ya kanan day iIsrael da.”
5 Um dirá: Eu sou do SENHOR; e outro chamará a si mesmo pelo nome de Jacó; e outro assinará com sua mão - pelo SENHOR - e dará a si mesmo, como sobrenome, o nome de Israel.
6 Kanan bon APU DIOS an Kabaelanan am-in an mangihwang hi holag Israel di “Ha-oy ya abu an Dios di namangulu ya manguddidi. Ya maid di udum an Dios hin bokon ha-oy ya abu.
6 Assim diz o SENHOR, o Rei de Israel e seu Redentor, o SENHOR dos Exércitos. Eu sou o primeiro e eu sou o último, e fora de mim não há Deus.
7 Kon waday udum hi umat ke ha-on an nun-abig ya immannung an naat? Kon wada? Aga, ipatna dan mun-abig hi ahi maat hi udum hi algo hin kabaelan da.
7 E quem, como eu, chamará e declarará isto e disporá isto em ordem para mim, uma vez que estabeleci os povos antigos? E as coisas que estão vindo e virão, deixe-os mostrá-las.
8 Adi kayu tumakut te kon uggek tuwali kinalin dakayu handi an ihwang dakayu? Dakayu metlaing di tistiguk. Kon waday udum an dios? Maid. Ya maid di udum an mialig hi batun kihikugan yu hin bokon ha-oy ya abu.”
8 Não temais vós, nem estejais com medo. Não tenho eu te anunciado desde aquele tempo e o tenho declarado? Vós sois, minhas testemunhas. Existe um Deus além de mim? Verdadeiramente não há nenhum Deus, eu não conheço nenhum.
9 Hanadan manganapyah dios an dayawon da ya nihalla da. Dadiyen dios an kinapya dan ibilang dan nakaballol ya maid di hilbi da. Ya nadan mundayaw ke dadiye ya nakulap da ya maid di inila da. Ta hidiye nan ahida mibabain.
9 Aqueles que fazem uma imagem esculpida são todos eles sem valor, e suas coisas deleitáveis não os beneficiarão. E eles são suas próprias testemunhas. Eles não veem, nem conhecem, para que eles possam ser envergonhados.
10 Kon nganney gun-udon nan mundayaw nah kinapyan di tagun dios?
10 Quem tem formado um deus, ou fundido uma imagem esculpida que seja proveitosa para alguma utilidade?
11 Kon bokon taguy nangapyan dadiye? Hanadan mundayaw ke dadiye ya mibabain da. Aga, maamung kayun am-in an mundayaw ke dadiye ta humalyaon dakayun ha-on. Nunna-ud man an namahig di takut yu ya bain yu.
11 Eis que todos os seus seguidores serão envergonhados; e os artesãos, eles são filhos de homens. Deixe-os estarem reunidos, deixe-os levantar. Contudo, eles temerão e serão envergonhados juntamente.
12 Hanan mumpanday ya ilodalodang na nan gumok ne immoloolot an nummattilyu ta makapyay adol nan kapyaonan dios ne ahina bo inip-iphod di ang-ang na. Loktat ya nauwoh diyen mumpanday ya naagangan ya naka-atu.
12 O ferreiro com a tenaz tanto trabalha nas brasas quanto o modela com martelos; e o trabalha com a força de seus braços. Verdadeiramente ele está faminto, e sua força desvanece. Ele não bebe água e está desfalecido.
13 Hana ke damdaman mumpaot an mangapyah kaiw an dios ya lukulukudona ni-an ne minanarkaana nan takatakona ne inip-iphod nat makaphod di ang-ang na. Ne ena inha-ad nah balballenan kiha-adana.
13 O carpinteiro estende sua régua; ele delimita a madeira com uma linha. Ele adapta sua forma com plainas, e ele a delimita com o compasso e a faz imitando a figura de um homem, conforme a beleza de um homem, para que possa colocá-lo na casa.
14 Wada nin an bumongwah kaiw an sedar weno pumilih kaiw an oak weno bolbol an usalona. Weno wada nin an muntanom hi bolbol ta had-onan paongngalon di udan.
14 Para ele se corta os cedros, e toma o cipreste e o carvalho, os quais ele deixou robustecer para si mesmo dentre as árvores da floresta. Ele planta um pinheiro e a chuva o nutre.
15 Ne ahina lingngo ta puntunguna ta pun-aniduwana ya puntungunah tinapay an kapyaona. Mu nan udum ya paotonat mangapyah dios nan pundukkunanat dayawona.
15 Então servirá para um homem queimar, pois o pegará para aquecer-se; sim, ele o queimará, e assará pão; sim, ele fará um deus e o adorará. Ele faz disso uma imagem esculpida e se prostra diante dela.
16 Puntungunay udum nah kaiw ta umitbong hi dotag an ihdanat makabhug ne nun-anidun kananay “Maphod an pun-aniduwan tun mabalan kaiw.”
16 Ele queima uma parte no fogo; com outra parte ele come carne; e assa carne e fica satisfeito; sim, ele se aquece e diz: Ah! Eu estou aquecido, eu tenho visto o fogo.
17 Hanan natdaan nah kaiw ya paotonah dios na ne deke on nunyuung hi hinangngab diyen pinaot nat dayawona. Ne nundasal bo kediyen kinapya nan dios nan kananay “He-ay dios ku, ihwangak anhan.”
17 E, do resíduo ele faz um deus, sua imagem esculpida; ele se prostra perante ela, e a adora, e ora a ela, e diz: Livra-me, pois tu és meu deus.
18 Hay umat hidin tatagu ya uggeda inilay at-atton da te maid di nomnom da. Uggeda inila ya adida matiboy makulug te kay da kinimit di mata da ya adida makaaw-awat te impakulhi day ulu da.
18 Eles não têm conhecido, nem entendido, porque ele tem fechado os olhos deles para que não possam ver; e seus corações, para que não possam entender.
19 Gulat na ya nomnomon dadiyen tatagun nabongwan kaiw ya abuh diye ya nan bongwana ya impuntungu dah kanon da ya nuntobongan day udum hi dotag an inihda da. Ya antipet e kapyaon di dios ta deke on nunyuung tah hinangngab diyen kaiw an tinattaggu ta dayawon?
19 E ninguém considera dentro de seu coração, nem há conhecimento, nem entendimento para dizer: Eu tenho queimado parte disso no fogo; sim, também tenho assado pão sobre as brasas daquilo. Eu tenho assado carne e a comido e farei eu do resíduo de uma árvore uma abominação? Prostrar-me-ei perante o tronco de uma árvore?
20 Maid di hilbin dadiyen at-atton da, mialig an mangan dadiyen tataguh dap-ul te mundinol da nah maid di kabaelanan bumaddang. Yaden maid ni-moy kanan dah nomnom day “An dios uppe anhan tun kaiw an od-odnan taku?”
20 Ele alimenta-se de cinzas. Um coração enganado o tem desviado, para que não possa livrar sua alma nem dizer: Não há uma mentira em minha mão direita?
21 Kanan APU DIOS di “Dakayun holag Israel, nomnomon yun muttatyu dakayun ha-on. Lintu dakayun ha-on. Adi dakayu iwalong.
21 Lembrem-se destes, ó Jacó, e Israel, porque tu és meu servo. Eu tenho te formado. Tu és meu servo. Ó Israel, tu não serás esquecido por mim.
22 Kinal-iwak di liwat yu ot maid mon umat nah kulabut hi biggatnan deket pinumtang ya nama-id. Kinali mibangngad kayun ha-on te ha-oy di nangihwang ke dakayu.”
22 Eu tenho apagado, como uma nuvem espessa, tuas transgressões e, como uma nuvem, teus pecados. Retorna para mim, porque eu tenho te redimido.
23 Dakayun wadah kabunyan, takon di dakayun wadah luta, itkuk yuy amlong yu! Ya dakayun bibilid, mumuyung ya kakaiw, ikanta yuy amlong yu te hi APU DIOS ya inihwang na nadan holag Israel ta kitib-an di dayaw na.
23 Cantai, ó vós, céus, porque o SENHOR tem feito isto. Gritai, vós partes baixas da terra. Irrompei em canto, vós montes, ó floresta, e cada árvore dela, porque o SENHOR tem redimido Jacó e glorificado a si mesmo em Israel.
24 Hi APU DIOS an mangihwang ke dakayu ya nunlutun dakayu ya kananay “Ha-oy an AP-APU di nunlutuh am-in. Ha-oy boy nangibiklag hi kabunyan ya ha-oy di nunlutuh luta ya am-in di wadah di an maid di bimmaddang ke ha-on.
24 Assim diz o SENHOR, teu Redentor, e aquele que te formou desde o útero: Eu sou o SENHOR que faz todas as coisas, que estende os céus sozinho, que sozinho posiciona a terra.
25 Ipatibok an malangkak nadan adi makulug an profetas te adik ipaannung nan kalyon dan maat. Takon nadan mun-abig hi mipanggep nadah bibittuwon, bulan ya algo ya ihallak di kinali dan ahi maat. Ya pumbalinok an maid di kibalinan di kalyon nadan nalaing ta mumbalin an kay maid di nomnom da.
25 Que frustra os presságios dos mentirosos, e torna adivinhadores loucos; que faz homens sábios retrocederem e torna seu conhecimento tolo.
26 Mu deket nadan muttatyuk di mun-abig ya deket ipainilan nadan profetas kuy planuk ya paannungok am-in di kalyon da. Ta deket kanan day ahi miphod boy Jerusalem ya Judah ta mumboble boy tataguh di ya paannungok ta maat.
26 Que confirma a palavra do seu servo e efetua o conselho dos mensageiros dele; que diz a Jerusalém: Tu serás habitada. E para as cidades de Judá: Vós sereis edificadas e eu erguerei os lugares em ruínas dali.
27 Ya deket kanak boy mamag-anan di baybay ya wangwang ya umannung an mamag-anan da.
27 Que diz ao oceano: Seque; e: Eu secarei teus rios.
28 Hay oha bo ya deket kalyok di ahi aton di ohan tagu ya makulug an maat. Umat hi mipanggep ke Cyrus an kanak di: ‘Makulug an hiyay iha-ad kun mun-ap-apu. Ta hiyay mangiat nah pinhod kun maat. Ioldenan miphod di Jerusalem takon nan kipab-unan nan Templo ya umannung an maat.’”
28 Que diz de Ciro: Ele é meu pastor e realizará toda a minha vontade. Dizendo a Jerusalém: Tu serás edificada. E para o templo: Teu alicerce será posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.