Isaías 43

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mu ad uwani ya kalyon APU DIOS an nunlutun dakayuy “Adi kayu tumakut an holag Jacob te inihwang dakayun ha-on. Ya dakayuy pinilik an nginadanak hi tataguk.
1 Mas agora, ó Jacó, ouça o S enhor que o criou; ó Israel, assim diz aquele que o formou: “Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome, você é meu.
2 Wadaak ta nangamung an bumaddang ke dakayu, ta hidiye nan takon di umaliy ligat ke dakayun mialig an mun-agwat kayuh adallom an danum, ya adi kayu malting, takon di mipaholholtap kayun mialig an mundalan kayuh apuy ya adi kayu maatungan.
2 Quando passar por águas profundas, estarei a seu lado. Quando atravessar rios, não se afogará. Quando passar pelo fogo, não se queimará; as chamas não lhe farão mal.
3 Te ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakayu. Inwalong kuy Egypt, Ethiopia ya Seba ta panannot kuh kalibliyan yu.
3 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, o Santo de Israel, seu Salvador. Dei o Egito como resgate por sua liberdade; em troca de você, dei a Etiópia
4 Dakayun impadayaw ku ya nakaballol kayu ya pakappinhod dakayu. Kinali athidiy inat kun dakayuy impaptok ku an bokon dida.
4 Outros foram entregues em seu lugar, troquei a vida deles pela sua. Pois você é precioso para mim, é honrado e eu o amo.
5 Ipidwak bon kalyon an adi kayu tumakut te wadaak an mangipaptok ke dakayu. Ahik ilpu nadan iimbabale yuh nangappit hi timilan di algo ya amungon dakayun wada nadah bobleh nangappit hi kalin-oban di algo ta ianamut dakayu.
5 “Não tema, pois estou com você; reunirei você e seus descendentes desde o leste e o oeste.
6 Ya ahik kanan hi tataguh kabobboble tuh lutay: Pabangngadon yu nadan tataguk hi boble da.
6 Direi ao norte e ao sul: ‘Tragam de volta meus filhos e filhas, desde os confins da terra.
7 Diday pinilik an tataguk ya lintuk didan mangipadayaw ke ha-on.
7 Tragam todos que me reconhecem como seu Deus, pois eu os criei para minha glória; fui eu quem os formou’”.
8 Pabangngadon yu didan ha-on. Didan tataguk ya takon di waday mata da ya kay da nakulap ya takon di waday inga da ya kay da nalulok.
8 Tragam o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Dakayun am-in an tataguh kabobboble, maamung kayu ta kalyon yu hin dahdi nadah dios yuy nangabig nadah ma-ma-at ad uwani. Daan di tistigun nadan dios yu ta kitib-anan waday niptok ya makulug hi kinali da?
9 Reúnam as nações! Juntem os povos do mundo! Qual de seus ídolos predisse coisas semelhantes a estas? Qual deles pode prever o que acontecerá amanhã? Onde estão as testemunhas dessas previsões? Quem pode comprovar que disseram a verdade?
10 Mu ha-oy an AP-APU ya waday tistiguk. Dakayun holag Israel di tistiguk ya muttatyuk an pinilik an manginila ya mangulug ya mun-awat an ha-oy ya abuy Dios, maid di udum. Takon di handi ya hi udum hi algo ya maid di udum an Dios mu ha-oy ya abu.
10 “Você é minha testemunha, ó Israel!”, diz o S enhor . “Você é meu servo. Foi escolhido para me conhecer, para crer em mim, para entender que somente eu sou Deus. Não há outro Deus, nunca houve e nunca haverá.
11 Ha-oy ya abuy APU DIOS ya ha-oy ya abuy mangihwang an maid di udum.
11 Eu, somente eu, sou o S enhor , e não há outro Salvador.
12 Impainilak ke dakayuy ahi maat ya banaddangan dakayun ha-on. Hanadan dios di udum an tatagu ya maid ke diday makabael an mangat ke datuwen at-attok. Dakayu mismuy tistiguk an ha-oy ya abuy Dios. Ha-oy an DIOS di nangalin tuwe.
12 Primeiro, previ sua salvação, então o salvei e proclamei isso ao mundo. Nenhum deus estrangeiro jamais fez algo assim; você, Israel, é testemunha de que sou o único Deus”, diz o S
13 Ha-oy tuwaliy munnananong an Dios. Maid di ohan kabaelanan makihanggan ha-on weno e mumbaliw hi ninomnom kun atok.”
13 “Desde a eternidade, eu sou Deus; não há quem possa livrar alguém de minha mão, não há quem possa desfazer o que eu fiz.”
14 Hi APU DIOS an makaphod an abun Dios yun holag Israel an mangihwang ke dakayu ya kananay “Hay atok an mangihwang ke dakayu ya ahik ipaey mangubat nadah iBabilon. Nakalakkay panggopan dan diyen boble da. Ta ahi mumbalin an koga nan tukutukuk dah pumpahhiya da.
14 Assim diz o S enhor , seu Redentor, o Santo de Israel: “Por sua causa, enviarei um exército contra a Babilônia; obrigarei os babilônios nos navios de que tanto se orgulham.
15 Ha-oy an AP-APU an Dios yun makaphod an abuy nunlutun dakayun holag Israel ya ha-oy damdamay patul yu.
15 Eu sou o S enhor , seu Santo, Criador e Rei de Israel.
16 Handih done ya ha-oy an AP-APU di nangapyah dalanon nah gawwan di baybay ta idalan nadan tataguk hidi.
16 Eu sou o S enhor , que abriu uma passagem no meio das águas, um caminho seco pelo mar.
17 Ha-oy boy nanadag nadah nungkal-ot an tindalun di Egypt, takon nadan kalesa da ya nadan numpuntakkeh kabayu ot mungkalting dah di nah baybay ot mama-id dan umat da nah kingken nad-op.
17 Chamei o exército poderoso do Egito, com seus carros e cavalos. Eu os submergi nas ondas, e eles se afogaram; sua vida se apagou como um pavio fumegante.
18 — ausente —
18 “Esqueçam tudo isso, não é nada comparado ao que vou fazer.
19 — ausente —
19 Pois estou prestes a realizar algo novo. Vejam, já comecei! Não percebem? Abrirei um caminho no meio do deserto, farei rios na terra seca.
20 Hanadan mailom an aggayam an umat hi jakal ya ostrich ya ahiyak dayawon hantuh punwadaak hi wangwang nah mamagan luta ta waday inumon nadan pinilik an tataguk.
20 Os animais selvagens nos campos me glorificarão, e também os chacais e as corujas, por lhes dar água no deserto. Sim, farei rios na terra seca, para que meu povo escolhido se refresque.
21 Dadiyen tatagu ya lintuk didan tataguk ta ipainila dah kabobbobley dayaw ku.
21 Formei este povo para mim mesmo; um dia, ele me honrará perante o mundo.
22 Mu dakayun holag Israel an tataguk ya adiyak mo anhan dayawon ke dakayu te impaingleyak.
22 “Mas você, ó Jacó, não clama por mim; você se cansou de mim, ó Israel!
23 Uggeyak in-appitan hi kalneron maghob ya maid boy iappit yun ha-on hanadah udum an ibagak an iappit yuh pundayaw yun ha-on. Ya ugge dakayu pinaligat te uggeyak numbagah iappit yuh pagen ha-on weno hay insenso.
23 Não me trouxe ovelhas nem bodes para holocaustos, não me honrou com sacrifícios, embora eu não o tenha sobrecarregado nem cansado com exigências de ofertas de cereal e incenso.
24 Maid boy in-appit yu nah bangbanglu ya maid di ginhob yuh taban in-appit yun ha-on ta umamlongak. Mu impahakit yu ot ya abuy nomnom ku gapu nadah liwat yu. Takon anhan ot impainglek nadan gaga-ihon inainat yu.
24 Você não me trouxe cálamo perfumado, nem me agradou com a gordura de sacrifícios. Em vez disso, me sobrecarregou com seus pecados e me cansou com suas maldades.
25 Mu takon di athidi ya ha-oy an DIOS ya kal-iwak di liwat yu ya adik mo nomnomon dadiye. Man-uke atok hidi ya athidiy pangi-ek.
25 “Eu, somente eu, por minha própria causa, apagarei seus pecados e nunca mais voltarei a pensar neles.
26 Agat punhuhummanganan taku. Kon wadan dakayuy damanan mangipatiboh kitib-anan ugge kayu nunliwat?
26 Relembremos juntos a situação, apresente sua defesa para provar inocência.
27 Hay kakulugana ya takon handidan namangulun aammod yu ya nunliwat tuwali ke ha-on, ya takon nadan aap-apu yu ya uggeyak inun-unud.
27 Desde o princípio, seu primeiro antepassado pecou, e seus líderes se rebelaram contra mim.
28 Kinali nunna-ud an ahik ipakaan nadan papadin ap-apu yu nah templo. Ya hay oha bo ya ahik iabulut an madadag kayun holag Israel ta mibabain kayu.”
28 Por isso, humilhei seus sacerdotes; decretei destruição total para Jacó, vergonha para Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.