Isaías 41

Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kanan APU DIOS di “Dumin-ong kayu ta donglon yuy kalyok. Dakayun tataguh kabobboble, takon hanadah nungkigawwah baybay, umali kayu ta punhuhummanganan takuy mipanggep ketuwe. Dahdin dakayuy kabaelanan makihanggan ha-on? Idatan dakayuh waya yun kumali ta tibon taku hin dahdiy niptok.
1 O Senhor Deus diz: “Povos das nações distantes, calem-se e escutem! Renovem as suas forças e venham prontos para defender a sua causa. Vamos nos reunir para resolver com quem está a razão.
2 Dahdiy nanuddu nah tagun malpuh nangappit hi timilan di algon makangngapput am-in hi boblen pakigubatana? Ya dahdiy nangidat hi kabaelanan mangapput hi papatul ya tataguh kabobboble hin bokon ha-oy ya abu? Hay ispadan diyen tagu ya hay panana ya mialig an pumbalinon day buhul dah dap-ul an itayyap di dibdib.
2 “Quem foi que trouxe do Oriente esse rei que sempre sai vitorioso? Quem fez com que ele derrotasse as nações e com que reis fossem vencidos por ele? Com a sua espada e as suas flechas, ele os faz virar pó e faz com que fujam como se fossem a palha que é levada pelo vento.
3 Pumpudug na dida takon di uggena impakainnila nan dalan yaden maid di maat ke hiyah ad-adi.
3 Ele os persegue e avança seguro; ele anda tão depressa, que os seus pés quase não tocam no chão.
4 Dahdiy nakabael an nangat ke datuwe? Ya dahdiy nangipaduttuk am-in hi na-na-at hi kabobboble? Ha-oy an AP-APU an wada tuwali handih lappuna, takon hantuh kapoppogan di luta, di nangat ke datuwe.
4 Quem planejou isso e fez com que tudo acontecesse? Quem resolveu o que se passaria no mundo desde o princípio? Fui eu, o que estava lá quando tudo começou e que lá estarei quando tudo terminar.”
5 Tinibon di tataguh kabobbobley inat APU DIOS. Gapun diye ya gumayonggong dah takut da, ta hidiye nan maamung dat mumbabaddang da
5 As nações distantes viram o que aconteceu, e todos os povos tremeram de medo. Então se juntaram e vieram.
6 ta waday ohan didan mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ya alubyagonay ibbanan kananan diday ‘Pakodholon yuy nomnom yu!’
6 Os que fazem imagens se ajudam uns aos outros, cada um procura animar o seu companheiro.
7 Dakayun mumpaot ya mumpanday ya dakayun udum an mumpungngunu, alubyagon yuy ibba yun kanan yuy ‘Deya ot an maphod di impangat mu.’ Ne numbaddang dan nangipataddog nah kinapyan dan dios an impatak dat adi matu-i.
7 O escultor anima o ourives; aquele que bate o ferro com o martelo elogia o que solda o ídolo. E diz: “Que trabalho bem-feito!” E com pregos fixam a imagem no lugar para que não caia.
8 Mu dakayun holag Israel an muttatyuk di pinilik an tataguk te holag dakayun Abraham an gayyum ku.
8 O Senhor diz ao povo de Israel: “Você é o meu o povo que eu escolhi; vocês são descendentes de Abraão, meu amigo.
9 Inilpu dakayu nadah nungkidawwin bobleh pingngit di luta ot kanak ke dakayuy: Dakayuy tataguk an muttatyuk. Ugge dakayu inwalong te pinili dakayu.
9 Eu os trouxe dos fins da terra, dos lugares mais distantes do mundo, e lhes disse: ‘Vocês são os meus servos.’ Eu os escolhi e nunca os rejeitei.
10 Adi kayu tumakut ya adi kayu madismaya te wadaak an Dios yu. Pal-oton dakayu ya baddangan dakayu ya ipaptok dakayu ta ihwang dakayu.
10 Não fiquem com medo, pois estou com vocês; não se apavorem, pois eu sou o seu Deus. Eu lhes dou forças e os ajudo; eu os protejo com a minha forte mão.
11 Hanadan mangihihhingit ke dakayu ya maba-inan da te maapput da. Ya nadan mangubat ke dakayu ya mate da
11 “Todos os seus inimigos serão derrotados e humilhados; todos os que lutam contra vocês serão destruídos e morrerão.
12 ta mama-id da tuh luta.
12 Se vocês procurarem os seus inimigos, não os acharão, pois todos eles terão desaparecido.
13 Ha-oy an AP-APU an Dios yuy mangipal-ot ke dakayu. Kanak ke dakayuy: Adi kayu tumakut te baddangan dakayu.
13 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; eu os seguro pela mão e lhes digo: ‘Não fiquem com medo, pois eu os ajudo.’ ”
14 Takon di kanan di udum an tataguy ‘Nakakkapuy kayu ya maid di bilang yun holag Israel.’ mu adi kayu tumakut te baddangan dakayun ha-on. Ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakayu.
14 O Senhor diz ao seu povo: “Você é pequeno e fraquinho, mas não tenha medo, pois eu, o Santo Deus de Israel, sou o seu Salvador e o protegerei.
15 Ahi kayu mialig nah balun pun-ilikan an makataddom di bab-ana, ta hidiye nan gulat na ya dadagonay bilid ta guduwonat mumbalin hi kay dugi.
15 Farei com que você seja como uma máquina de debulhar trigo, que tem pontas de ferro novas e afiadas: você passará sobre os montes, eles virarão pó, e as montanhas ficarão como palha.
16 Ta taopon yu didat pun-itayyap di dibdib dida ya iwahit di puwok dida. Ta hay pun-am-amlongan yu ya ha-oy an AP-APU. Ya dayawonak an makaphod an abun Dios di holag Israel.
16 Você os jogará para cima, o vento os levará, e a ventania os espalhará. Então você ficará alegre porque eu, o e você louvará a mim, o Santo Deus de Israel.
17 Deket munhapul kayun tataguk hi danum ten nauwo kayu ya ha-oy an AP-APU ya donglok di dasal yu. Ha-oy an Dios di holag Israel ya adi dakayu iwalong.
17 “Quando o meu povo, pobre e necessitado, procurar água e não encontrar; quando a boca deles estiver seca de sede, eu, o eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Pabuddalok di danum hanadah tap-on di bibilid an maid tumaguh nitanom ta mawaday wa-el an mumpae nadah nundotal. Ya ahik wadaon di oob-ob ta mumbalin an lobong nadan mamagan luta.
18 Farei com que brotem fontes nos vales e com que rios corram pelas montanhas onde não há plantas. Farei com que os desertos virem lagos e com que nas terras secas haja muitos poços.
19 Ya ahik wadaon di muyung nadah adi maboblayan an mamaga ta patmolok di kakaiw umat hi sedar, akasia, nadan myrtle ya oliba. Takon di bolbol ya fir ya saypres ya nadan udum an klasen kaiw ya tummol da nadah lutan adi tummol di mitanom.
19 Plantarei árvores no deserto: cedros, acácias, nas terras secas, farei crescer pinheiros, junto com os zimbros e ciprestes.
20 Ta ahi tibon di tataguh tuwet panginilaan dan ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di nangipawadan dadiye. Ya maawatan da mon ha-oy di nangat ketuwe.”
20 Todos verão o que aconteceu e ficarão sabendo que fui eu, o Todos pensarão bem e entenderão que tudo isso foi feito pelo Santo Deus de Israel.”
21 “Ha-oy an DIOS an patul di Israel ya kanak di ‘Aga, dakayun dios an kinapyan di tagu, umali kayu ta punhuhummanganan taku hin nganney kalyon yu. Ya ipatibo yuy pangiang-angan takuh kakuluganan dios kayu.
21 O Senhor , o Rei de Israel, diz: “Deuses das nações, venham apresentar a sua causa e fazer a sua defesa.
22 Ot ne aga ya- tuwali, kalyon yuy ahi maat hi udum hi algo ya hin kakon-anay kaatana ta inilaon taku. Kalyon yu bo nadan naat ya iesplikar yuy kibalinan dadiyen nalana-un na-na-at hin kabaelan yu!
22 Venham e nos digam o que vai acontecer; expliquem também as para que nós fiquemos sabendo se elas se cumpriram. Ou então digam o que vai acontecer no futuro, e assim nós poderemos ver se vai dar certo.
23 Aga, deket kanan yuy dios kayu, kalyon yu hin nganne nadan ahi maat nadah tataguh udum hi algo. Ya daan mot waday aton yuh maphod weno gaga-ihon umipamodwong ta mamodwong kami ta panginilaan an dios kayu!
23 Anunciem as coisas que vão acontecer daqui em diante a fim de provar que vocês são deuses de fato. Façam o que quiserem, seja bom ou seja mau, para que fiquemos com medo e cheios de pavor.
24 Maid tuwaliy hilbi yu ya maid di kabaelan yu. Hanadan mundayaw ke dakayu ya himpappangey pangi-e da.
24 Mas vocês não são nada! Vocês não podem fazer nada! Eu detesto aqueles que os adoram!
25 Wada nan tinudduk hidih nangappit hi timilan di algon ahik paaliyon an mangubat hi papatul. Ahi malpuh north an gumubat. Ahina ngadanon di ngadan kuh dasal nah pumbagaanah baddang ku. Mialig an pun-igatinay aap-apun kay da pitok an umat nah aton di mangapyah bangan pun-igatina nan pula.
25 “Fui eu que chamei um homem que mora no Oriente ; ele confia em mim e vem do Norte para atacar os seus inimigos. Ele pisa em cima de reis como se fossem lama; ele os trata como um oleiro que amassa o barro com os pés.
26 Dahdin dakayuy kabaelanan mangabig an ahi maat di athitu? Ta deket umannung an maat ya kanan miy hiya peman! Mu hay kakulugana ya maid di ohah nadngol an kimmali.
26 Será que algum de vocês anunciou que isso ia acontecer, para que nós ficássemos sabendo? Algum deus falou disso no passado para que nós disséssemos: ‘Ele tinha razão’? Nenhuma imagem anunciou nada a respeito disso, nenhuma nos avisou; não ouvimos vocês dizerem nem uma só palavra.
27 Ha-oy an AP-APU ya abuy namangulun mangali nadah iZion hi mipanggep ketuwen maphod an ahi maat. Intud-ak kud Jerusalem di e mangalin kanan day ‘Manganamut nadan tatagu yu.’
27 Pois eu anunciei isso a Sião desde o começo, eu mandei um mensageiro espalhar essas boas notícias em Jerusalém.
28 Mu maid nadah dios an kinapyan di taguy kumali. Ya maid ke diday pakahumang nadah hanhanak.
28 Eu procuro os deuses, mas nenhum deles aparece; nenhum deles pode dar explicações ou responder às perguntas que faço.
29 Datuwe tuwalin dios an kinapyan di tagu ya maid di hilbi da. Maid di maat da te maid di kabaelan da.”
29 Eles não são nada! Eles não podem fazer nada! Essas imagens são coisas sem vida e sem valor.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.