Isaías 41
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs ARIB
1 Kanan APU DIOS di “Dumin-ong kayu ta donglon yuy kalyok. Dakayun tataguh kabobboble, takon hanadah nungkigawwah baybay, umali kayu ta punhuhummanganan takuy mipanggep ketuwe. Dahdin dakayuy kabaelanan makihanggan ha-on? Idatan dakayuh waya yun kumali ta tibon taku hin dahdiy niptok.
1 Calai-vos diante de mim, ó ilhas; e renovem os povos as forças; cheguem-se, e então falem; cheguemo-nos juntos a juizo.
2 Dahdiy nanuddu nah tagun malpuh nangappit hi timilan di algon makangngapput am-in hi boblen pakigubatana? Ya dahdiy nangidat hi kabaelanan mangapput hi papatul ya tataguh kabobboble hin bokon ha-oy ya abu? Hay ispadan diyen tagu ya hay panana ya mialig an pumbalinon day buhul dah dap-ul an itayyap di dibdib.
2 Quem suscitou do Oriente aquele cujos passos a vitória acompanha? Quem faz que as nações se lhe submetam e que ele domine sobre reis? Ele os entrega à sua espada como o pó, e ao seu arco como pragana arrebatada pelo vento.
3 Pumpudug na dida takon di uggena impakainnila nan dalan yaden maid di maat ke hiyah ad-adi.
3 Ele os persegue, e passa adiante em segurança, até por uma vereda em que com os seus pés nunca tinha trilhado.
4 Dahdiy nakabael an nangat ke datuwe? Ya dahdiy nangipaduttuk am-in hi na-na-at hi kabobboble? Ha-oy an AP-APU an wada tuwali handih lappuna, takon hantuh kapoppogan di luta, di nangat ke datuwe.
4 Quem operou e fez isto, chamando as gerações desde o princípio? Eu, o Senhor, que sou o primeiro, e que com os últimos sou o mesmo.
5 Tinibon di tataguh kabobbobley inat APU DIOS. Gapun diye ya gumayonggong dah takut da, ta hidiye nan maamung dat mumbabaddang da
5 As ilhas o viram, e temeram; os confins da terra tremeram; aproximaram-se, e vieram.
6 ta waday ohan didan mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ya alubyagonay ibbanan kananan diday ‘Pakodholon yuy nomnom yu!’
6 um ao outro ajudou, e ao seu companheiro disse: Esforça-te.
7 Dakayun mumpaot ya mumpanday ya dakayun udum an mumpungngunu, alubyagon yuy ibba yun kanan yuy ‘Deya ot an maphod di impangat mu.’ Ne numbaddang dan nangipataddog nah kinapyan dan dios an impatak dat adi matu-i.
7 Assim o artífice animou ao ourives, e o que alisa com o martelo ao que bate na bigorna, dizendo da coisa soldada: Boa é. Então com pregos a segurou, para que não viesse a mover-se.
8 Mu dakayun holag Israel an muttatyuk di pinilik an tataguk te holag dakayun Abraham an gayyum ku.
8 Mas tu, ó Israel, servo meu, tu Jacó, a quem escolhi, descendência de Abraão,
9 Inilpu dakayu nadah nungkidawwin bobleh pingngit di luta ot kanak ke dakayuy: Dakayuy tataguk an muttatyuk. Ugge dakayu inwalong te pinili dakayu.
9 tomei desde os confins da terra, e te chamei desde os seus cantos, e te disse: Tu és o meu servo, a ti te escolhi e não te rejeitei;
10 Adi kayu tumakut ya adi kayu madismaya te wadaak an Dios yu. Pal-oton dakayu ya baddangan dakayu ya ipaptok dakayu ta ihwang dakayu.
10 não temas, porque eu sou contigo; não te assombres, porque eu sou teu Deus; eu te fortaleço, e te ajudo, e te sustento com a destra da minha justiça.
11 Hanadan mangihihhingit ke dakayu ya maba-inan da te maapput da. Ya nadan mangubat ke dakayu ya mate da
11 Eis que envergonhados e confundidos serão todos os que se irritam contra ti; tornar-se-ão em nada; e os que contenderem contigo perecerão.
12 ta mama-id da tuh luta.
12 Quanto aos que pelejam contigo, buscá-los-ás, mas não os acharás; e os que guerreiam contigo tornar-se-ão em nada e perecerão.
13 Ha-oy an AP-APU an Dios yuy mangipal-ot ke dakayu. Kanak ke dakayuy: Adi kayu tumakut te baddangan dakayu.
13 Porque eu, o Senhor teu Deus, te seguro pela tua mão direita, e te digo: Não temas; eu te ajudarei.
14 Takon di kanan di udum an tataguy ‘Nakakkapuy kayu ya maid di bilang yun holag Israel.’ mu adi kayu tumakut te baddangan dakayun ha-on. Ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakayu.
14 Não temas, ó bichinho de Jacó, nem vós, povozinho de Israel; eu te ajudo, diz o Senhor, e o teu redentor é o Santo de Israel.
15 Ahi kayu mialig nah balun pun-ilikan an makataddom di bab-ana, ta hidiye nan gulat na ya dadagonay bilid ta guduwonat mumbalin hi kay dugi.
15 Eis que farei de ti um trilho novo, que tem dentes agudos; os montes trilharás e os moerás, e os outeiros tornarás como a pragana.
16 Ta taopon yu didat pun-itayyap di dibdib dida ya iwahit di puwok dida. Ta hay pun-am-amlongan yu ya ha-oy an AP-APU. Ya dayawonak an makaphod an abun Dios di holag Israel.
16 Tu os padejarás e o vento os levará, e o redemoinho os espalhará; e tu te alegrarás no Senhor e te gloriarás no Santo de Israel.
17 Deket munhapul kayun tataguk hi danum ten nauwo kayu ya ha-oy an AP-APU ya donglok di dasal yu. Ha-oy an Dios di holag Israel ya adi dakayu iwalong.
17 Os pobres e necessitados buscam água, e não há, e a sua língua se seca de sede; mas eu o Senhor os ouvirei, eu o Deus de Israel não os desampararei.
18 Pabuddalok di danum hanadah tap-on di bibilid an maid tumaguh nitanom ta mawaday wa-el an mumpae nadah nundotal. Ya ahik wadaon di oob-ob ta mumbalin an lobong nadan mamagan luta.
18 Abrirei rios nos altos desnudados, e fontes no meio dos vales; tornarei o deserto num lago d'água, e a terra seca em mananciais.
19 Ya ahik wadaon di muyung nadah adi maboblayan an mamaga ta patmolok di kakaiw umat hi sedar, akasia, nadan myrtle ya oliba. Takon di bolbol ya fir ya saypres ya nadan udum an klasen kaiw ya tummol da nadah lutan adi tummol di mitanom.
19 Plantarei no deserto o cedro, a acácia, a murta, e a oliveira; e porei no ermo juntamente a faia, o olmeiro e o buxo;
20 Ta ahi tibon di tataguh tuwet panginilaan dan ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di nangipawadan dadiye. Ya maawatan da mon ha-oy di nangat ketuwe.”
20 para que todos vejam, e saibam, e considerem, e juntamente entendam que a mão do Senhor fez isso, e o Santo de Israel o criou.
21 “Ha-oy an DIOS an patul di Israel ya kanak di ‘Aga, dakayun dios an kinapyan di tagu, umali kayu ta punhuhummanganan taku hin nganney kalyon yu. Ya ipatibo yuy pangiang-angan takuh kakuluganan dios kayu.
21 Apresentai a vossa demanda, diz o Senhor; trazei as vossas firmes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Ot ne aga ya- tuwali, kalyon yuy ahi maat hi udum hi algo ya hin kakon-anay kaatana ta inilaon taku. Kalyon yu bo nadan naat ya iesplikar yuy kibalinan dadiyen nalana-un na-na-at hin kabaelan yu!
22 Tragam-nas, e assim nos anunciem o que há de acontecer; anunciai-nos as coisas passadas, quais são, para que as consideremos, e saibamos o fim delas; ou mostrai-nos coisas vindouras.
23 Aga, deket kanan yuy dios kayu, kalyon yu hin nganne nadan ahi maat nadah tataguh udum hi algo. Ya daan mot waday aton yuh maphod weno gaga-ihon umipamodwong ta mamodwong kami ta panginilaan an dios kayu!
23 Anunciai-nos as coisas que ainda hão de vir, para que saibamos que sois deuses; fazei bem, ou fazei mal, para que nos assombremos, e fiquemos atemorizados.
24 Maid tuwaliy hilbi yu ya maid di kabaelan yu. Hanadan mundayaw ke dakayu ya himpappangey pangi-e da.
24 Eis que vindes do nada, e a vossa obra do que nada é; abominação é quem vos escolhe.
25 Wada nan tinudduk hidih nangappit hi timilan di algon ahik paaliyon an mangubat hi papatul. Ahi malpuh north an gumubat. Ahina ngadanon di ngadan kuh dasal nah pumbagaanah baddang ku. Mialig an pun-igatinay aap-apun kay da pitok an umat nah aton di mangapyah bangan pun-igatina nan pula.
25 Do norte suscitei a um que já é chegado; do nascente do sol a um que invoca o meu nome; e virá sobre os magistrados como sobre o lodo, e como o oleiro pisa o barro.
26 Dahdin dakayuy kabaelanan mangabig an ahi maat di athitu? Ta deket umannung an maat ya kanan miy hiya peman! Mu hay kakulugana ya maid di ohah nadngol an kimmali.
26 Quem anunciou isso desde o princípio, para que o possamos saber? ou dantes, para que digamos: Ele é justo? Mas não há quem anuncie, nem tampouco quem manifeste, nem tampouco quem ouça as vossas palavras.
27 Ha-oy an AP-APU ya abuy namangulun mangali nadah iZion hi mipanggep ketuwen maphod an ahi maat. Intud-ak kud Jerusalem di e mangalin kanan day ‘Manganamut nadan tatagu yu.’
27 Eu sou o que primeiro direi a Sião: Ei-los, ei-los; e a Jerusalém darei um mensageiro que traz boas-novas.
28 Mu maid nadah dios an kinapyan di taguy kumali. Ya maid ke diday pakahumang nadah hanhanak.
28 E quando eu olho, não há ninguém; nem mesmo entre eles há conselheiro que possa responder palavra, quando eu lhes perguntar.
29 Datuwe tuwalin dios an kinapyan di tagu ya maid di hilbi da. Maid di maat da te maid di kabaelan da.”
29 Eis que todos são vaidade. As suas obras não são coisa alguma; as suas imagens de fundição são vento e coisa vã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.