Isaías 41
Nan Kalin Apu Dios (IFK) vs BKJ
1 Kanan APU DIOS di “Dumin-ong kayu ta donglon yuy kalyok. Dakayun tataguh kabobboble, takon hanadah nungkigawwah baybay, umali kayu ta punhuhummanganan takuy mipanggep ketuwe. Dahdin dakayuy kabaelanan makihanggan ha-on? Idatan dakayuh waya yun kumali ta tibon taku hin dahdiy niptok.
1 Mantenham silêncio diante de mim, ó ilhas, e deixem os povos renovarem sua força. Deixem se aproximarem; então deixem que eles falem: Deixem-nos aproximar juntamente para julgamento.
2 Dahdiy nanuddu nah tagun malpuh nangappit hi timilan di algon makangngapput am-in hi boblen pakigubatana? Ya dahdiy nangidat hi kabaelanan mangapput hi papatul ya tataguh kabobboble hin bokon ha-oy ya abu? Hay ispadan diyen tagu ya hay panana ya mialig an pumbalinon day buhul dah dap-ul an itayyap di dibdib.
2 Quem suscitou o justo homem proveniente do Leste, chamou-o a andar nos Seus passos, deu as nações perante ele e fê-lo governar sobre reis? Ele os deu como pó para sua espada e como restolho impelido para seu arco.
3 Pumpudug na dida takon di uggena impakainnila nan dalan yaden maid di maat ke hiyah ad-adi.
3 Ele os perseguiu e passou em segurança, pelo caminho que ele não tinha percorrido com seus pés.
4 Dahdiy nakabael an nangat ke datuwe? Ya dahdiy nangipaduttuk am-in hi na-na-at hi kabobboble? Ha-oy an AP-APU an wada tuwali handih lappuna, takon hantuh kapoppogan di luta, di nangat ke datuwe.
4 Quem tem forjado e feito isto, chamando as gerações desde o início? Eu o SENHOR, o primeiro, e com o último. Eu Sou Ele.
5 Tinibon di tataguh kabobbobley inat APU DIOS. Gapun diye ya gumayonggong dah takut da, ta hidiye nan maamung dat mumbabaddang da
5 As ilhas viram isto e temeram. Os confins da terra tiveram medo, aproximaram-se e vieram.
6 ta waday ohan didan mundayaw hi dios an kinapyan di tagu ya alubyagonay ibbanan kananan diday ‘Pakodholon yuy nomnom yu!’
6 Eles ajudaram cada um ao seu vizinho e cada um disse a seu irmão: Seja valente!
7 Dakayun mumpaot ya mumpanday ya dakayun udum an mumpungngunu, alubyagon yuy ibba yun kanan yuy ‘Deya ot an maphod di impangat mu.’ Ne numbaddang dan nangipataddog nah kinapyan dan dios an impatak dat adi matu-i.
7 Então, o carpinteiro encorajou o ourives, e o que uniformiza com o martelo ao que golpeou a bigorna dizendo: Isto está pronto para a solda. E ele a fixou com pregos de forma que não se mova.
8 Mu dakayun holag Israel an muttatyuk di pinilik an tataguk te holag dakayun Abraham an gayyum ku.
8 Porém, tu, Israel, és meu servo, Jacó a quem eu tenho escolhido, a semente de Abraão, meu amigo.
9 Inilpu dakayu nadah nungkidawwin bobleh pingngit di luta ot kanak ke dakayuy: Dakayuy tataguk an muttatyuk. Ugge dakayu inwalong te pinili dakayu.
9 Tu, a quem eu tenho tomado desde os confins da terra, e te chamado dentre os principais homens daquele lugar, e disse a ti: Tu és meu servo. Eu tenho te escolhido e não te rejeitarei.
10 Adi kayu tumakut ya adi kayu madismaya te wadaak an Dios yu. Pal-oton dakayu ya baddangan dakayu ya ipaptok dakayu ta ihwang dakayu.
10 Não temas tu, porque eu estou contigo. Não estejas aterrorizado, porque eu sou teu Deus. Eu te fortalecerei. Sim, eu te ajudarei. Sim, eu te susterei com a mão direita da minha justiça.
11 Hanadan mangihihhingit ke dakayu ya maba-inan da te maapput da. Ya nadan mangubat ke dakayu ya mate da
11 Eis que todos eles que estavam enfurecidos contra ti serão envergonhados e confundidos. Eles serão como nada, e aqueles que lutam contra ti perecerão.
12 ta mama-id da tuh luta.
12 Tu os buscarás e não os encontrarás, aqueles que lutaram contigo. Aqueles que guerreiam contra ti serão como nada, e como coisa nenhuma.
13 Ha-oy an AP-APU an Dios yuy mangipal-ot ke dakayu. Kanak ke dakayuy: Adi kayu tumakut te baddangan dakayu.
13 Porque eu, o SENHOR teu Deus, segurarei tua mão direita, dizendo-te: Não temas, eu te ajudarei.
14 Takon di kanan di udum an tataguy ‘Nakakkapuy kayu ya maid di bilang yun holag Israel.’ mu adi kayu tumakut te baddangan dakayun ha-on. Ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di mangihwang ke dakayu.
14 Não temas, tu, verme Jacó, e vós, homens de Israel. Eu te ajudarei, diz o SENHOR e teu Redentor, o Santo de Israel.
15 Ahi kayu mialig nah balun pun-ilikan an makataddom di bab-ana, ta hidiye nan gulat na ya dadagonay bilid ta guduwonat mumbalin hi kay dugi.
15 Eis que Eu farei de ti um novo e afiado instrumento de debulha tendo dentes. Tu debulharás os montes e os rebaixarás, e tornarás as colinas como palha dos cereais.
16 Ta taopon yu didat pun-itayyap di dibdib dida ya iwahit di puwok dida. Ta hay pun-am-amlongan yu ya ha-oy an AP-APU. Ya dayawonak an makaphod an abun Dios di holag Israel.
16 E tu os joeirarás, e o vento os arrebatará, e o furacão os espalhará. E tu regozijar-te-ás no SENHOR e gloriarás no Santo de Israel.
17 Deket munhapul kayun tataguk hi danum ten nauwo kayu ya ha-oy an AP-APU ya donglok di dasal yu. Ha-oy an Dios di holag Israel ya adi dakayu iwalong.
17 Quando o pobre e necessitado buscar água, e não houver nenhuma, e a sua língua falhar por sede; Eu, o SENHOR, os ouvirei; Eu, o Deus de Israel, não os abandonarei.
18 Pabuddalok di danum hanadah tap-on di bibilid an maid tumaguh nitanom ta mawaday wa-el an mumpae nadah nundotal. Ya ahik wadaon di oob-ob ta mumbalin an lobong nadan mamagan luta.
18 Eu abrirei rios nos lugares altos e fontes no meio dos vales. Eu tornarei o deserto um reservatório de água e a terra seca fontes de água.
19 Ya ahik wadaon di muyung nadah adi maboblayan an mamaga ta patmolok di kakaiw umat hi sedar, akasia, nadan myrtle ya oliba. Takon di bolbol ya fir ya saypres ya nadan udum an klasen kaiw ya tummol da nadah lutan adi tummol di mitanom.
19 Eu plantarei no deserto o cedro, a árvore de acácia, e a murta e a oliveira. Eu disporei juntamente no deserto o cipreste, e o pinheiro, e o buxo.
20 Ta ahi tibon di tataguh tuwet panginilaan dan ha-oy an AP-APU an makaphod an abun Dios di Israel di nangipawadan dadiye. Ya maawatan da mon ha-oy di nangat ketuwe.”
20 Para que eles possam ver, e saibam, e ponderem a respeito, e entendam juntamente que a mão do SENHOR tem feito isto, e o Santo de Israel o tem criado.
21 “Ha-oy an DIOS an patul di Israel ya kanak di ‘Aga, dakayun dios an kinapyan di tagu, umali kayu ta punhuhummanganan taku hin nganney kalyon yu. Ya ipatibo yuy pangiang-angan takuh kakuluganan dios kayu.
21 Apresentai vossa causa, diz o SENHOR. Produzi vossas fortes razões, diz o Rei de Jacó.
22 Ot ne aga ya- tuwali, kalyon yuy ahi maat hi udum hi algo ya hin kakon-anay kaatana ta inilaon taku. Kalyon yu bo nadan naat ya iesplikar yuy kibalinan dadiyen nalana-un na-na-at hin kabaelan yu!
22 Deixem-nos produzi-las e mostrem-nos o que irá acontecer. Deixem mostrar as coisas anteriores, o que elas são, que nós possamos ponderar a respeito delas e possamos saber o ponto final delas. Ou declarem-nos coisas que virão.
23 Aga, deket kanan yuy dios kayu, kalyon yu hin nganne nadan ahi maat nadah tataguh udum hi algo. Ya daan mot waday aton yuh maphod weno gaga-ihon umipamodwong ta mamodwong kami ta panginilaan an dios kayu!
23 Mostrai as coisas que virão, a fim de que possamos saber que vós sois deuses. Sim, façam bem ou façam mal, para que nós possamos estar atônitos e observemos este feito juntamente.
24 Maid tuwaliy hilbi yu ya maid di kabaelan yu. Hanadan mundayaw ke dakayu ya himpappangey pangi-e da.
24 Eis que vós nada sois, e vosso trabalho nulo. Uma abominação é aquele que vos escolhe.
25 Wada nan tinudduk hidih nangappit hi timilan di algon ahik paaliyon an mangubat hi papatul. Ahi malpuh north an gumubat. Ahina ngadanon di ngadan kuh dasal nah pumbagaanah baddang ku. Mialig an pun-igatinay aap-apun kay da pitok an umat nah aton di mangapyah bangan pun-igatina nan pula.
25 Eu tenho suscitado um proveniente do norte e ele virá. Desde o nascer do sol ele invocará meu nome. E ele esmagará príncipes como alguém sobre o pilão e como o oleiro pisa o barro.
26 Dahdin dakayuy kabaelanan mangabig an ahi maat di athitu? Ta deket umannung an maat ya kanan miy hiya peman! Mu hay kakulugana ya maid di ohah nadngol an kimmali.
26 Quem tem declarado desde o início, para que possamos saber? E antigamente para que nós possamos dizer: Ele é justo? Sim, não há ninguém que mostre. Sim, não há ninguém que declare. Sim, não há ninguém que ouça vossas palavras.
27 Ha-oy an AP-APU ya abuy namangulun mangali nadah iZion hi mipanggep ketuwen maphod an ahi maat. Intud-ak kud Jerusalem di e mangalin kanan day ‘Manganamut nadan tatagu yu.’
27 O primeiro dirá para Sião: Observai, observai essas coisas. E eu darei para Jerusalém um que traz boas novas.
28 Mu maid nadah dios an kinapyan di taguy kumali. Ya maid ke diday pakahumang nadah hanhanak.
28 Porque eu observei e não havia nenhum homem, exatamente entre eles, e não havia nenhum conselheiro que, quando perguntei por eles, pudesse responder uma palavra.
29 Datuwe tuwalin dios an kinapyan di tagu ya maid di hilbi da. Maid di maat da te maid di kabaelan da.”
29 Eis que eles são todos vaidade. Suas obras são nada. Suas imagens fundidas são vento e confusão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.